Скачать 285.18 Kb.
|
Приложение 3 Используя материал данного курса в своей работе, обучающиеся узнают много нового о нормах речевого поведения, принятых в Великобритании. Школьники младшего и среднего звена, например, узнают о том, как правильно использовать слова «спасибо», «пожалуйста», «извините», «здравствуйте», поскольку словесное оформление данных функций во многом зависит от контекста ситуации. Например, когда вам говорят «Thank you» (спасибо), можно ответить при помощи фраз Not at all; You’re welcome; That’s (quite) alright, функционирующих эквивалентно русскому «пожалуйста». В то же время, формула Don’t mention it не является нейтральной и характерна для сугубо официальной беседы. Заслуживают внимания расхождения в функционировании наиболее распространенных формул «пожалуйста», «спасибо», «конечно», «извините». Если вам что-нибудь предлагают, возможны три варианта вежливого английского ответа: No, thank you (в случае отказа), а в случае согласия – Yes, please/ Thank you (без Yes). Yes, thank you употребляется не для того, чтобы выразить благодарность, а чтобы подтвердить, что вам достаточно предлагаемого (количества).Ответ yes, of course/ sure, столь привычный для россиян, не годится «на все случаи жизни» для выражения согласия, т.к. он воспринимается как грубость, потому что значение слова of course предполагает, что факт настолько очевиден, что вам бы следовало знать об этом. Кроме того, дети знакомятся с различными формами обращения, связанными с родственными отношениями, узнают ласковые и дружественные формы обращения, вежливые формы обращения и т.д. Старшеклассники знакомятся с такими стратегиями и тактиками речевого поведения, принятыми в Великобритании и США, как стратегия поддержания коммуникативного контакта, тактика подчеркнутого преувеличения (гиперболизации), тактика усиления значимости, стратегия коммуникативной поддержки собеседника. Кроме того, обучающимся предлагаются практические задания на закрепление изученного материала. Работа по изучению данного материала также способствует развитию у обучающихся общекультурной компетенции. План курса «Let Us Try To Be Polite!» для перспективной работы с обучающимися 10-11 классовФФ При изучении материалов курса «Стратегии речевого поведения в англоязычной среде» я обнаружила, что в школьной программе недостаточно отражено рассмотрение многих вопросов взаимодействия культур. Поскольку лекции курса посвящены рассмотрению языковых средств, употребляемых в речи, считаю, что материалы очень важны с практической точки зрения. Поэтому, целесообразно каким-то образом включить изученный мною материал в школьный курс обучения. Первоначально я буду «вплетать» данный материал в уже спланированные уроки в старших классах, а потом, возможно, появится желание создать элективный курс по теме «Let Us Try To Be Polite!» В любом случае, обучение на курсах расширило мой кругозор, и данный материал будет использован мной на уроках. Предлагаю «Примерный план программы «Let Us Try To Be Polite!» для перспективной учебной деятельности». Один раз в неделю на уроках грамматики или домашнего чтения планирую уделять специально отведённое мною время для рассмотрения вопросов из предложенного материала. Считаю, что материал курса интересен и доступен для того, чтоб его использовать на уроках в старших классах. План курса «Let Us Try To Be Polite!» Вводное занятие Существенные отличия речевого поведения британцев и американцев от россиян связаны с расхождением в трактовке вежливости. Взаимное непонимание или конфликтная ситуация нередко происходят из-за отсутствия знаний о том, что считается нормой в той или иной стране. Для полноценного общения требуется, как умение адекватно интерпретировать речевое поведение партнёра, так и умение сделать свои мысли доступными для понимания носителя другой культуры. Исторически в русской коммуникативной культуре вежливость относилась к сфере морально-этической: человека, как правило, принимали таким, каков он есть, а стремление казаться лучше обычно трактовалось как лицемерие. Русскому человеку недостаточно было одних только красивых слов, принято было «по делам судить», и по этой причине любезность нередко рассматривали как неискренность, пустую трату времени, и особого значения ей не придавали. В России ценится общительность, основанная на искреннем человеческом расположении и внимании к собеседнику. Высокая степень откровенности русских проявляется в распространённой форме задушевных разговоров, основанных на взаимном доверии и свободном выражении личного отношения. Для россиян характерна информативная сторона общения. В целом русский человек склонен к прямому выражению оценки и критическому высказыванию, он скуп на комплименты и похвалу. Естественность, являющаяся доминантой русскоязычного общения, определяет такие черты, как однозначность, прямолинейность и эмоциональность. Для англоязычного общения доминантой является ритуализованность, опирающаяся на принцип невмешательства. Этот принцип соотносится с ключевым для англо-американской традиции понятием privacy, которым подчёркивается желательность изоляции от окружающих и свободы заниматься своим делом. Свобода выражается во внешней независимости от окружающих и недоступности стороннего вмешательства в личную жизнь. Стремление изолироваться признаётся своего рода универсальным. Именно эта особенность становится непреодолимой преградой при общении с англоязычным собеседником для россиян, не привыкших постоянно заботиться о сохранности privacy – своей собственной и окружающих (поскольку эгоизм не является доминантой русского национального характера). Данная черта мировосприятия повлияла на сложившийся стереотип о британской холодности и сдержанности. Британцы и американцы широко обращаются к различным стратегиям и тактикам для достижения поставленной коммуникативной цели (например, убедить адресата или заставить его изменить свою точку зрения в результате взаимодействия), т.к. непременным условием эффективной коммуникации считается умение поддерживать бесконфликтную атмосферу беседы, показать себя в выгодном свете и заслужить положительную оценку. Для россиян поиск одобрения, бесконфликтная атмосфера общения отнюдь не является главным. Характерно, что британцы при решении конкретных речевых задач во главу угла ставят поиск точек соприкосновения, а обмен информацией нередко отступает на второй план. Этим объясняется склонность к многословию при невысокой информативности, к тенденции многократного использования экспрессивно-оценочных средств, с одной стороны, а с другой – к тенденции скрывать истинные чувства. Но это и есть специфика коммуникативной культуры британцев, игнорирование которой может привести к непониманию или конфликтной ситуации. Таким образом, для англоязычного общения характерна высокая степень неоднозначности, некатегоричности и эмотивности. На уровне речи наибольшие расхождения англоязычного поведения по сравнению с русскоязычным наблюдаются при выражении побуждения, позитивной и негативной оценки. Для эффективного контакта с британцами русскому человеку нужно помнить о следующих правилах:
На данном уроке можно сравнить различные способы выражения намерений героев произведений, обращая внимание на осознанный выбор соответствующих фраз и выражений и показывать отдельные подходы, характерные для англоязычных носителей. Целесообразно предложить ученикам обратить внимание на поведение актеров при ведении диалога, а также на использование невербальных средств общения при просмотре отрывка фильма на английском языке. Занятие 1. Рассмотрим различные стратегии речевого поведения, принятые в Великобритании и США. Стратегия дистанцирования. В процессе общения дистанцирование может служить мощным инструментом воздействия на окружающих; это своего рода искусство, позволяющее регулировать степень близости / удалённости собеседников. Британцы и американцы, оберегая «свою территорию», обычно не приветствуют установления контактов с незнакомыми людьми (примеры: в ресторане, извинения при случайном нарушении личного пространства другого человека, комментарии по поводу внешнего вида, непрошенные советы и т.д.) И неудивительно, что из-за несовпадения комфортного расстояния общения представители разных культур относятся друг к другу с некоторой долей подозрительности. Для того чтобы коммуникация состоялась успешно, важно знать стратегии речевого поведения. Стратегия дистанцирования предполагает использование целого ряда лексико-грамматических средств, связанных с категорией модальности. К ним относятся: смещение временного плана, условное наклонение, вопросительные конструкции, модальные глаголы, модальные модификаторы – лексико-синтаксические единицы, ориентированные на говорящего или слушающего. С их помощью можно придать высказыванию некую кажущуюся удалённость от реальности (делая их тем самым более вежливыми). Они помогают обеспечить удобное для собеседников расстояние, позволяющее чувствовать комфортность при общении. Тактики дистанцирования:
Занятие 2. Рассмотрим примеры того, как принято вежливо отдавать приказы, распоряжения и давать инструкции в англоязычной среде. Для выполнения этих речевых функций нам важно знать стратегию дистанцирования (см. материал прошлого урока). Function: Order/ instruction (приказ-распоряжение, инструкция)
Стратегия дистанцирования. Техника смещения в прошлое или будущее (для смягчения содержания намерения) Direct – Indirect You must sign it. - You will need to sign it. / I’ll have to ask you to sign it. Open the book and start reading. – Will you open the book and start reading? Fetch me some application forms. – Will you fetch me some application forms? Fill in this form, please? – You will need to fill in this form. Use block letters only. – I’ll have to ask you to use block letters only. (включить примеры с прошедшим временем) Техника использования модальных глаголов в конструкциях условного наклонения Will you stand over there? – If you would stand over there? Don’t refer to those data. – I’d rather you didn’t refer to those data.(Order / refusing)
Занятие 3. Function : Request formulae (просьба, требование, запрос, заявка)/ offer (предложение)
Стратегия дистанцирования Техника смещения в прошлое или будущее I think you could… - I thought you could/ would like to… Will you lend me your printer? – Would / could you lend me your printer? Could you help me? – I’m hoping you could help me. I wonder if you are free at 10? - I wondered if you were free at 10? Техника использования продолжённого времени I hope you can give me a hand in packing. - I am hoping you can give me a hand in packing. I wondered if you had a bag to spare? – I was wondering if you had a bag to spare? Техника использования модальных глаголов в устойчивых конструкциях Will you lend me your printer? – Could / would you lend me your printer? We want a table in the corner. – We’d prefer a table in the corner. Is there a telephone I can use? – I wondered if there was a telephone I could use? Стратегия намёка: основывается на различных способах преуменьшения, традиционно связанных с правилами ведения small talk, особенно популярными в Великобритании и используется при обмене мнениями и впечатлениями, для выражения (критической) оценки или своего отношения к предмету обсуждения. На уровне речи желаемый результат достигается при помощи целенаправленного использования модальных модификаторов и ряда других лексико-синтаксических структур. Техника минимизации использует для преуменьшения значимости высказывания наречия - минимизаторы (just, only,a bit, a little, very), различные модификаторы степени(somehow, somewhat),названия минимальных отрезков времени (second, moment, etc) Техника минимизации Can I make an announcement? – Could I make a very brief announcement?
Занятие 4. Сегодня мы научимся давать советы и предлагать что-либо сделать в вежливой форме. Function : Suggestion / Offer/ / Intention (предложение, совет)
Стратегия дистанцирования Техника смещения в прошлое или будущее I think it’s nice to visit a friend. - I thought it might be nice to visit an old friend. Let’s go out for a meal… - Shall we go out for a meal somewhere downtown? I want this blouse and two shirts. – I’ll take this blouse and two shirts. That’s 120 dollars. – That will be 120 dollars. Are you staying for the weekend? – Will you be staying for the weekend? It is 10 $. – That’s OK. – That will be 10 $. – That’ll be OK. (in a shop) Техника использования продолжённого времени I thought - what about having a picnic? – I was thinking - what about having a picnic? What do you look for? - What are you looking for? Sorry, I must go, or I’ll be late. – I’m sorry, I must be going, or I’ll be late for dinner. Have you got a double room? – I was wondering if you had a double room? Техника использования модальных глаголов в устойчивых конструкциях Let’s give them a lift. – Suppose we might give them a lift? Let’s have an evening out. - Suppose we might have an evening out. Техника использования модальных глаголов в конструкциях условного наклонения Let him / He should go there alone. – It would be better if he went there alone. 2)Задания для тренировки и закрепления.
I thought it might be nice to visit our classmates.
|
Аннотация программы внеурочной деятельности 3 класс В результате изучения данного курса в 3 классе обучающиеся получат возможность формирования |
Практическое занятие №9, 10 Кислоты и основания Цель: Вам необходимо овладеть учебной программой данного занятия научиться применять данный материал в своей будущей профессии |
||
Инструкция по технике безопасности и правилам поведения в компьютерном кабинете ... |
Тема: Теории кислот и оснований. Водородный показатель. Расчет и измерение pH ... |
||
Руководство по эксплуатации. Генераторы озона Следовательно, для того чтобы улучшить взаимное сотрудничество с покупателями, производители оборудования специально выпустили это... |
Программа обучения правилам безопасного поведения учащихся 1-4 классов Актуальность и практическая значимость формирования у детей младшего школьного возраста навыков безопасного поведения подчёркивается... |
||
Начало антитеррористической политики Дж. Буша-младшего Целью данной работы является анализ антитеррористической политики Дж. Буша-младшего как одной из форм борьбы с международным терроризмом.... |
Программа кружка «Разработка мобильных приложений на базе Android и iOS» Используя открытое программное обеспечение, школьники учатся создавать программы, которые могут выполняться практически на любых... |
||
Учебно-справочный материал Учебно-справочный материал для самостоятельной... Учебно-справочный материал для самостоятельной проработки слушателями курса повышения квалификации: «Работы по подготовки проектов... |
Основные причины задержки речевого развития у детей Задержка речевого развития у ребенка это отставание от возрастной нормы речевого развития у детей в возрасте до 4 лет. Дети с задержкой... |
||
Бехтерева Наталья Здоровый и больной мозг человека Ведь с тех пор получено много нового материала. Появилось много новых результатов, в том числе и лично Н. П. Бехтеревой. Естественно,... |
Бехтерева Наталья Здоровый и больной мозг человека Ведь с тех пор получено много нового материала. Появилось много новых результатов, в том числе и лично Н. П. Бехтеревой. Естественно,... |
||
Планируемые результаты освоения учебного предмета В результате изучения курса обучающиеся на ступени начального общего образования |
Инструкция по противодействию терроризму и действиям в экстремальных... «Инструкция по противодействию терроризму и действиям в экстремальных ситуациях», требования которой должны строго соблюдать, постоянный... |
||
Инструкция по эксплуатации. Газовый обогреватель Внимание: Снимите упаковочный материал со всех деталей и определите их принадлежность, используя прилагаемую схему сборки |
I. Пояснительная записка Требования к студентам: для освоения данного... Требования к студентам: для освоения данного курса предполагается знание таких общепрофессиональных дисциплин, как «Финансы», «Теория... |
Поиск |