Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения

Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения


Скачать 0.62 Mb.
Название Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения
страница 1/6
Тип Методические указания
rykovodstvo.ru > Руководство ремонт > Методические указания
  1   2   3   4   5   6



МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФГОУ ВПО

"НОВОСИБИРСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ

ВОДНОГО ТРАНСПОРТА"

42 С 347

И.А.Сидорова, О.В. Сук

Английский язык

Методические указания

для студентов 2 курса судомеханического факультета

заочного отделения

Новосибирск 2007

УДК 802.0(07) С 347

Сидорова И.А. Английский язык: методические указания для студен­тов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения /И.А.Сидо­рова , О.В. Сук. - Новосибирск: Новосиб. гос. акад. вод. трансп., 2007.

Данные методические указания предназначены для студентов 2 курса СМФ заочного отделения и составлены для организации работы студентов-заочников в межсессионный период и в период лабораторно-экзаменацион­ной сессии. Методические указания включают: пояснительную записку, кон­трольную работу № 2, разговорные темы, предусмотренные программой 2 курса, тексты для внеаудиторного чтения, а также для работы на практичес­ких занятиях, список сокращений, используемых в текстах по судомеханике, алфавитный англо-русский словарь по специальности и грамматические таб­лицы.

© ©

Сидорова И.А., Сук О.В., 2007 Новосибирская государственная академия водного транспорта, 2007

ЧАСТЬ 1. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Данные методические указания составлены для организации
работы студентов-заочников НГАВТ по изучению дисциплины «английский
язык» в межсессионный период (до начала лабораторно-экзаменационной
сессии) и в период лабораторно-экзаменационной сессии. Пособие адресо­
вано студентам 2 курса судомеханической специальности.

Курс разработан на кафедре иностранных языков и входит в

учебный план НГАВТ.

Курс ориентирован на государственный стандарт.

■ Курс направлен на самостоятельное изучение иностранного языка
на базе программы средней школы.

• Курс имеет практико-ориентированный характер: для студентов
проводится одна установочная лекция, на которой обсуждается
учебная программа и планируется их будущая самостоятельная
деятельность. В дальнейшем проводятся 18 - 20 часов занятий в
период лабораторно-экзаменационной сессии, предлагаются
консультации по программе обучения.

Оценка знаний и умений студентов проводится в соответствии с целями в виде экзамена.

Структура и содержание курса

Курс рассчитан на 170 часов:

■ Установочная лекция - 2 часа;
Практические занятия - 16 часов;
Самостоятельная работа- 154 часа;

  1. Изучение теоретического материала - 30 часов;

  2. Подготовка внеаудиторного чтения - чтения и перевода техни­ческого текста с составлением терминологического словаря, написание аннотаций и тезисов к тексту по специальности - 60 часов;

  3. Изучение разговорных тем: «Моя специальность», «Дизельные двигатели», «Турбины» - 45 часов;

4. Выполнение контрольной работы- 19 часов.
Экзамен.

Самостоятельная работа в межсессионный период

1. Студенты должны изучить следующий теоретический (грамма­тический материал)

3

1) Видовременные формы глагола:

Действительный залог - группа Indefinite (Present, Past, Future) Группа Continuous (Present, Past, Future) Группа Perfect (Present, Past, Future)

Страдательный залог - группа Indefinite (Present, Past, Future) • Особенности перевода на русский язык;

  1. Модальные глаголы и их эквиваленты ( глаголы can, may, must, should, have to, be to);

  2. Простые неличные формы глагола Participle I и Participle II в функ­циях определения, обстоятельства и части составного сказуемого;

  3. Герундий: простые формы;

  4. Определительные и дополнительные придаточные предложение (со­юзные), придаточные обстоятельственные предложения времени и условия;

  5. Интернациональные слова

Литература:

  1. Полякова Т.Ю. «Английский язык для инженеров». - М.: Высш. шк., 2000

  1. Разработки кафедры по грамматике

  1. Учебники и справочники по грамматике английского языка (библиоте­ка НГАВТ)

  1. Словари

2. Студенты должны выполнить внеаудиторное чтение (тексты пред­-
ставлены в четвертой части данных указаний; тексты № 1,2,3 -для работы в
аудитории, тексты № 4-15 для самостоятельной работы)

Чтение и перевод технического текста по специальности. Составле­ние терминологического словаря. Составление аннотаций и тезисов к тек­сту по предложенному плану.

3. Студенты должны выполнить контрольную работу:
Необходимо выполнить один из пяти вариантов контрольной работы

№2 из данных методических указаний. Контрольную работу необходимо вы­полнять в соответствии с образцами, находящимися в указанном разделе методических указаний, на основе изученного грамматического материала, который приведен в разделе 1. Вариант выбирается по последней цифре шифра студента:

1,2 - вариант №1 5,6 - вариант №3 9,0 - вариант №5

3,4 - вариант №2 7,8 - вариант №4

Контрольную работу следует выполнять в отдельной тетради. На об­ложке тетради необходимо указать свою фамилию, номер контрольной ра­боты и вариант. Контрольная работа должна выполняться аккуратным, чет­ким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецен­зента. Задания должны быть представлены в той же последовательности, в которой они даны в контрольной работе, в развернутом виде с указанием номера варианта ответа. После проверки контрольной работы её следует защитить устно. При устной защите студент должен ответить на вопросы преподавателя по материалу контрольной работы.

4. Отчетность и сроки выполнения

Результаты выполнения контрольной работы (КР) представляются в виде, указанном в пункте 3 на втором или третьем занятии.

♦ Аудиторные занятия, аттестация. К аудиторным занятиям допуска­ются студенты, выполнившие домашнее задание в межсессионный период. Параллельно с прохождением аудиторных занятий студент корректирует ошибки КР, защищает КР.

На аудиторных занятиях прорабатываются разговорные темы: «Моя специальность», «Дизельные двигатели» и «Турбины». На экзамен выносят­ся две темы: «Дизельные двигатели» и «Турбины». Студенты должны уметь вести беседу с преподавателем по вышеуказанным темам.

По окончании занятий на 2 курсе - сдача экзамена.

Структура и содержание экзамена за второй курс

Допуск к экзамену

Чтение и перевод подготовленных текстов, устно - с выписанны­ми словами; составление аннотаций к данным текстам; Устная защита контрольной работы №2.; Беседа по изученным темам («Моя семья», «Моя академия», «Дизельные двигатели» и «Турбины»).

Экзамен

Письменный перевод текста по специальности со словарем (800 печатных знаков - 40 минут);

Ознакомительное чтение ( 1000 печатных знаков - 15 минут); Беседа с преподавателем (ответы на вопросы) по одной из прой­денных тем.


4

5

ЧАСТЬ 2. КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ

Контрольное задание №2

Для выполнения контрольного задания 2 необходимо изучить следую­щие разделы из курса грамматики английского языка:

  1. Видовременные формы глагола активного и пассивного залога: фор­мы Indefinite, Continuous, Perfect (Present, Past, Future) .Особенности перево­да пассивных конструкций на русский язык.

  2. Модальные глаголы (can, may, must) и их эквиваленты (to be to, to have to).

  3. Неличные формы глагола: Participle I, Participle II в функциях опре­деления и обстоятельства.

  4. Определительные и дополнительные придаточные предложения.

  5. Интернациональные слова.

Образец выполнения 1 (к упр. 1)

  1. Last winter our ship sailed in the Black Sea. sailed - Past Indefinite Passive от глагола to sail Прошлой зимой наше судно плавало в Черном море.

  2. The cargo has just been stowed.

Has just been stowed — Present Perfect Active от глагола to stow Груз только что уложили.

Образец выполнения 2 (к упр. 2)

a) The ship leaving the berth is a tanker.
leaving - Participle I, определение
Судно, отходящее от причала - танкер.

b) Leaving the berth we gave a sound signal.
leaving - Participle I, обстоятельство

Отходя от причала, мы подали звуковой сигнал.

c) The cargo has not been examined yet.
examined - Participle II,

Груз еще не проверили.

Образец выполнения 3 ( к упр. 3)

a) We always have to stay in this port for a long time as they have no
modern cargo handling machinery here.


have to - эквивалент модального глагола must

Мы всегда вынуждены подолгу стоять в этом порту из-за отсутствия современных грузообрабатывающих средств.

b) Nobody in my crew can speak Japanese.
can - модальный глагол

Никто из экипажа не говорит по-японски.

c) The ship is to be repaired within three months.
is to - модальный глагол

Судно должны отремонтировать за три месяца.


6


ВАРИАНТ 1

1. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из
них глагол-сказуемое, определите его видовременную форму и залог.

  1. They have ordered two new container ships for our Shipping Company.

  2. The engineers are overhauling the main engine now.

  3. Because of the severe storm the ship's propeller was seriously damaged.

  4. More and more larger merchant vessels are being powered by medium-speed diesel engines.

2. Перепишите следующие предложения , подчеркните Participle I и
Participle II и установите, является ли оно определением, обстоятельством
или частью глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.

  1. You must be very careful while working with machines and motors.

  2. Some chief engineers have a Certificate of approval enabling them to carry out continuous machinery survey on its behalf.

  3. The system of planned maintenance includes both survey and intermediate overhaul of all items.

  4. Metals having relatively high strength and withstanding high temperatures are used for turbine blades.

3. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них
модальный глагол или его эквивалент. Переведите на русский язык.

  1. The area must be cleaned and washed to remove all salt, dirt and oil.

  2. The equipment is to be delivered within 12 months.

  3. Pollution can also come from engine-room bilges of all ships (not only tankers), since bilge water is always contaminated by oil.

  4. These tools may be very helpful for you.

4. Прочитайте и письменно переведите текст, обращая внимание на
пояснения к тексту.

Cooling System

The principal function of the cooling system is to dispose of the heat transferred from the burning fuel to the metal adjacent to the combustion chamber. It is usually extended and put to uses, such as cooling the scavenging air, lubricating oil, etc. All of these points of application may be included into a single system and sea water and fresh water used as the cooling medium. The most often used cooling system is an enclosed fresh water system. In this case sea water is used for cooling

fresh water, oil, scavenging air. The water that enters the bottom of each cylinder jacket flows upward, passes into the cylinder head, then through the exhaust valve cage and into a pipe leading to the exhaust manifold jacket and then to the thermostat. The latter delivers part of the water to the cooler and the rest of it to the circulating pump to be recirculated.

In some installations cooling of the piston is done with fresh water, sea water, being used only in the coolers, through which the fresh water and oil are passed after leaving the engine.

The all salt-water method is the simplest arrangement because of the necessity for fewer pumps and the elimination of water coolers and storage tanks, but the use of fresh water reduces the trouble due to scale, sediment and corrosion. Cooling the pistons with oil eliminates troubles due to leakage of water into lubricating oil.

Vocabulary

  1. cooling system - система охлаждения

  2. burning fuel - горящее топливо

  3. combustion chamber - камера сгорания

  4. exhaust manifold - выхлопной коллектор

  5. cooling medium - охлаждающая среда

  6. cylinder jacket- рубашка цилиндра

  7. cage - корпус

  8. jacket system - система зарубашечного пространства

  9. the rest - остальная часть

  10. storage - отстойный

  11. to reduce - уменьшать

  12. fresh water - пресная вода


8

9

ВАРИАНТ 2

1. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из
них глагол-сказуемое, определите его видовременную форму и залог.

  1. The ship is provided with oil residue tanks with the total capacity of 10 cu.m.

  2. We have repaired three Russian vessels so far, two from the North Shipping Company and a research vessel belonging to the Academy of Sciences.

  3. We were repairing the engine the whole morning and could not leave the port in time.

  4. All fuel oil pumps were carefully inspected before bunkering.

2. Перепишите следующие предложения , подчеркните Participle I и
Participle II и установите, является ли оно определением, обстоятельством
или частью глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.

  1. The ordered supplies will be delivered tomorrow.

  2. When spare parts received, please inform us.

  3. According to the ship's specifications, the working pressure of the boiler should be 10 kg / sq. cm.

  4. All ships should be equipped with technical facilities that make impossible to discharge water containing oil or oil products into the sea.

3. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них
модальный глагол или его эквивалент. Переведите на русский язык.

  1. Routine cleaning and overhaul may be carried out at sea.

  2. The Chief Engineer can decide which item can run longer than planned.

  3. Discharge valves are to be shut and sealed.

  4. Pistons should also be examined for cracks.

4. Прочитайте и письменно переведите текст, обращая внимание на
пояснения к тексту.
  1   2   3   4   5   6

Похожие:

Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения icon Методические указания для студентов 1 курса заочного отделения по...
Методические указания для студентов 1 курса заочного отделения юридического факультета (1 семестр). – Казань: Издательство Института...
Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения icon Программа по технологии лекарственных форм Методические указания по изучению курса
И. А. Насырова. Фармацевтическая технология: Методические указания, программа и контрольные задания для студентов заочного отделения...
Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения icon Методические указания: профессиональный английский язык для студентов...
Методические указания предназначены для студентов 5 и 6 курсов обучающихся по специальности "Экономика и управление на предприятии...
Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения icon Методические указания для студентов 3 курса заочного отделения сокращенные...

Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения icon Методические указания для студентов 5 курса заочного отделения специальности...

Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения icon Методические рекомендации по организации изучения самостоятельной...
Программа, методические указания по изучению курса и задания к курсовой и контрольным работам для студентов профиля Летная эксплуатация...
Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения icon Методические рекомендации по организации изучения самостоятельной...
Программа, методические указания по изучению курса и задания к курсовой и контрольным работам для студентов специализации Организация...
Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения icon Базовый профессиональный английский язык методические указания
Методические указания предназначены для студентов 3 и 4 курсов обучающихся по специальности «Организация перевозок и управление на...
Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения icon Методические указания к самостоятельной работе по фармакогнозии для...
Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Сибирский государственный медицинский...
Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения icon Методические указания и контрольные задания для самостоятельной работы...
...
Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения icon Методическое пособие для студентов третьего курса очного и заочного...
Вопросы к экзамену, практические задания, список источников и литературы для студентов третьего курса очного и заочного отделения...
Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения icon Н. А. Ульянова Строительные машины
Методические указания предназначены для выполнения лабораторных работ по курсу строительные машины для студентов 4-го курса факультета...
Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения icon Методические указания для студентов 1 и II курсов дневного и заочного отделений
Методические указания предназначены для студентов I и II курсов экономических специальностей дневного и заочного отделений. Методические...
Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения icon Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Методические указания предназначены для студентов факультета заочного социально-экономического образования специальности 040101....
Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения icon Методические указания по изучению дисциплины Для студентов заочного факультета
Подготовка к международным полётам. Методические указания по изучению дисциплины/Университет га. С. Петербург,2008
Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения icon Методические рекомендации и контрольные задания по дисциплине «Клиническая фармакология»
Фоминых С. Г., Скальский С. В. Методические рекомендации и контрольные задания для студентов V курса заочного отделения фармацевтического...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск