Скачать 1.32 Mb.
|
8. It’s... it’s important to notice that... that [the /a] planned economy1 has been existed for so long time that hardly... that today there is hardly anyone who has a clear idea of what [a] market economy is. 5. But in the last years of the government of Brezhnev our/ [the] economy1 wasn’t really efficient. And during this time we started to... our economy was less efficient than the economy of other developed countries. X. 6. Also individuals didn’t have [the / an] incentive1 to work hard and this fact cost them reduce in production volume and [the] quantity of goods. XII. 3. Even the communist party understood that the country stood on the edge of... on the edge of [an / the] abyss1 . Without any economic reforms [the] country... so... the party could lose control over the country. 4. [The] Communist party was on the edge of [an / the] abyss1. And if... it understood that if no economic reform was made, it would lose its power. 5. Everyone unerstood that the country stood on the edge of the/a abyss1 and the situation couldn’t last. Even the conservative party admitted it. 6. The communist party standed on the edge of [an / the] abyss1 and everybody realised at that time that without a new... without new economic reform[s] everything will be lost. 7. The communists... communistic party understood that it was standing on the edge of [an / the] abyss1 and could not survive without economic reforms. 9. Even the conservatives and the communist party understood that it was on the edge of the/an abyss1 XIII. 6. The new head of [the] communist party started [the / a] policy1 of acceleration of economic growth. Текст 2 VI. 2. Considering the monarchy a birth mark on the body of democracy they advocate the introduction of {the}/ [a] presidency1 in the country... of presidency in the country. Текст 3 VI. 8. When {the} huge... a huge public enterprise{s}1 moved to the private sector and... moved to the private sector and during this process...this process is lightly... is lightly discussed by advertising... 1 Под индивидуализирующим признаком А.Д. Шмелев понимает «признак объекта, упомянутого в том или ином высказывании…, если он известен адресату речи и при этом адресат речи знает, что никакой другой объект не обладает этим признаком» [Шмелев 2002: 75]. 1 Бронникова Н.В. и Левицкий Ю.А. в статье «О семантике артикля» вновь поднимают проблему определения семантики артикля и высказывают свою точку зрения по этому поводу. 1 Классификация имен нарицательных дана по статье Н.В. Бронниковой и Ю.А, Левицкого «О семантике артикля». 1 Из таблиц убран партитивный артикль, так как он не входит в область рассмотрения данной работы. 1 Последовательный перевод – «вид устного перевода, при котором речь переводится последовательно, т.е. когда переводчик воспринимает некоторый отрезок речи и через некоторое максимально краткое время воспроизводит его в переводе» [Чужакин, Палажченко 2004: 32]. 1 Так, один из «экспертов», анализировавший текст 3, нашел лишь 4 девиационных употребления артикля в достаточно большом по объему тексте, тогда как другие проверяющие, да и сам автор данной работы, обнаружили гораздо большее их количество. Очевидной причиной этого, с точки зрения автора работы, является невнимание и несерьезное отношение проверяющего к адресованной ему просьбе. 1 А.В. Зеленщиков, Е.С. Петрова Грамматика современного английского языка; К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич Практическая грамматика английского языка; М.А. Беляева Грамматика английского языка; Michael Swan, Catherine Walter How English works. A grammar practice book; Michael Vince Advanced Language Practice, Raymond Murphy English Grammar in Use. A self-study and practice book for intermediate students. 1 Перед разбором каждого артиклевого значения дается краткая его характеристика. Иногда по ходу текста имеются отсылки к тем или иным значениям без пояснений, за которыми нужно обращаться как раз к отдельному параграфу, посвященному этому значению. 1 В эксперименте приняты следующие обозначения, использующиеся и в данной работе: [] – вставка артикля проверяющими, {} – удаление артикля из текста. 2 В приложении можно найти переводы приводимых в тексте работы примеров, ориентируясь по индексам в скобках после каждого примера (первая арабская цифра указывает на номер текста, римские цифры указывают на номер предложения, а следующие за ними арабские – на номер переводчика). В скобках через точку с запятой указывается также число переводчиков, допустивших данную ошибку в данном конкретном предложении (арабские цифры). 3 Никакие ошибки, помимо тех, которые относятся к области категории определенности-неопределенности, в примерах не исправлены. 1 Заметим, что в число ошибок не попадают случаи, когда проверяющий предлагает альтернативный вариант, оставляя при этом уже имеющийся. Однако они включаются в число альтернативных употреблений (см. также Приложении 4). 1 Об альтернативных употреблениях артиклей см. ниже. 1 Не исправлено никем, в отличие от предыдущего оратора (мне кажется, артикль вообще не нужен – обобщающая функция?). I think you could have no article here but it sounds a little better with ‘the’ after ‘from’, difficult to say 1 Почему the chanding conditions, но changing crises? Conditions are defined but crises are not! 1 Номера соответствуют номерам кабинок, в которых проводилась запись переводов. 1 1 Верхний индекск «1» означент возможность альтернативного употребления артиклей в данной ситуации. Если косая четра (как в данном примере) стоит вне квдратной скобки, то вариант слева, не выделенный жирным шрифтом, приналдлежит переводчику, а вариант справа – проверяющему 1 Горизонтальная черта обозначает начало нового текста. |
Курсовая работа по курсу: Общая социологическая теория В странах Запада уже более 25% молодежи-Эмо. В каждой субкультуре существуют свои ценности: модели поведения, этические нормы, степень... |
Курсовая работа по курсу: «программирование на с++» На тему: «Работа со списками» Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский государственный технический университет... |
||
Курсовая работа внедрение современных инновационных технологий в... Бондаренко В. Л. Внедрение современных инновационных технологий в управление общеобразовательным учебным заведением: Курсовая работа.... |
Курсовая работа по курсу «Основы маркетинга», тема «План первоначального... Глухов П. В. Курсовая работа по курсу «Основы маркетинга», тема «План первоначального продвижения товара на новый рынок.» Челябинск:... |
||
Курсовая работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
Курсовая работа по теме «Графические методы исследования творческого мышления учащихся» |
||
Курсовая работа Тема Планирование показателей повышения экономической эффективности производства |
Курсовая работа «охрана труда и защита от чрезвычайных ситуаций на объектах апк» |
||
Курсовая работа Анализы на сканирующем автоэмиссионном электронном микроскопе Zeiss Leo Supra 25 15 |
Курсовая работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
||
Курсовая работа по авиационной метеорологии Специализация: Аэронавигационное обслуживание и использование воздушного пространства |
Курсовая работа Экспериментальное исследование эффекта прайминга у детей старшего школьного возраста |
||
Курсовая работа по дисциплине ”Экономическая теория” на тему: механизм... |
Курсовая работа по выбору Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
||
Курсовая работа по дисциплине “Вагонное хозяйство” Государственное общеобразовательное учреждение высшего профессионального образования |
Реферат удк 625. 23. 004. 67 Курсовая работа содержит 45 страниц, 4 рисунка, 6 таблиц, 2 приложения, 5 источников |
Поиск |