Программа наименование дисциплины: русский язык как иностранный Рекомендуется для направлений подготовки


Скачать 0.94 Mb.
Название Программа наименование дисциплины: русский язык как иностранный Рекомендуется для направлений подготовки
страница 1/17
Тип Программа
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Программа
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17
ПРОГРАММА

Наименование дисциплины: русский язык как иностранный

Рекомендуется для направлений подготовки (специальностей):

«Фармация» (060301)

Квалификация (степень) выпускника: «специалист»

Цели и задачи дисциплины: формирование у иностранных студентов – будущих специалистов в области фармации – компетентности в толерантной межкультурной профессионально-речевой коммуникации, развитие способности к решению профессионально-коммуникативных задач в производственно-практической, организационно-управленческой, контрольно-разрешительной, научно-исследовательской сферах деятельности средствами русского языка, воспитание позитивного, уважительного отношения к культурным, социальным, социально-политическим реалиям и ценностям российского общества.
2. Место дисциплины в структуре ООП: «Гуманитарный, социальный и экономический цикл», базовая (обязательная) часть цикла.
Требования к входным знаниям, умениям и компетенциям студента, необходимым для ее изучения: иностранный обучающийся должен иметь знания, умения и компетенции в объеме I сертификационного уровня владения русским языком как иностранным.
3. Требования к результатам освоения дисциплины:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:
3.1. Выпускник должен обладать следующими общекультурными компетенциями (ОК) в сфере профессионального общения на русском языке:

владением практическими способностями поиска научной и профессиональной информации в русскоязычных источниках с использованием современных компьютерных средств, сетевых технологий, баз данных и знаний (ОК-3);

владением русской литературной и деловой письменной и устной в объеме II сертификационного уровня, навыками публичной и научной речи, умением создавать и редактировать тексты профессионального назначения на русском языке, анализировать логику рассуждений и высказываний, а также принимать участие в профессиональных дискуссиях и обсуждениях, логически аргументировать свою точку зрения (ОК-4);

способностью выстраивать профессионально-коммуникативные взаимоотношения на принципах толерантности и безоценочности, а также разрешать конфликтные ситуации и оказывать поддержку коммуникативно-речевыми средствами в проблемных и кризисных ситуациях людям разного культурного – расово-этнического происхождения (ОК-5);

способностью к профессиональному общению на русском языке в многонациональном коллективе, к созданию в нем отношений сотрудничества, владением методами конструктивного разрешения конфликтных ситуаций коммуникативно-речевыми средствами (ОК-14).
3.2. Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями (ПК):

способностью и готовностью применять основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки научной и профессиональной информации средствами русского языка; получать информацию из различных русскоязычных источников, в том числе с использованием современных компьютерных средств, сетевых технологий, баз данных и знаний (ПК-1);

способностью и готовностью в процессе профессионального общения соблюдать основные требования информационной безопасности, в том числе, защиты коммерческой тайны, поддержки единого информационного пространства, планирования и управления фарморганизаций на всех этапах их деятельности (ПК-2);

способностью и готовностью к изучению спроса и потребности на различные группы фармацевтических товаров с использованием русскоязычных источников (ПК-7);

способностью и готовностью на русском языке оказать консультативную помощь медицинским работникам и потребителям ЛС и других ФТ по правилам хранения ЛС и других ФТ с учетом их физико-химических свойств (ПК-41);

способностью и готовностью к информационно-консультативной деятельности на русском языке при отпуске ЛС и других ФТ институциональным и конечным потребителям (ПК-44);

способностью и готовностью оказывать консультативную помощь на русском языке населению по вопросам применения и совместимости ЛС и других ФТ (ПК-45);

способностью и готовностью к участию в организации рекламы ЛС и других ФТ в русскоязычных изданиях в соответствии с действующим законодательством (ПК-46);

способностью и готовностью к проведению информационно-просветительской работы средствами русского языка по пропаганде здорового образа жизни и безопасности жизнедеятельности (ПК-47);

способностью и готовностью работать с русскоязычной научной литературой, анализировать информацию, вести поиск, превращать прочитанное в средство для решения профессиональных задач (выделять основные положения, следствия из них и предложения) (ПК-48).
В результате изучения дисциплины «Русский язык как иностранный» иностранный выпускник – специалист в области фармации – должен:
знать:


  • базисную общеупотребительную лексику; общенаучную терминологию. Знать термины, терминоэлементы, терминосочетания профильных учебных дисциплин в объеме терминологического минимума: 900 терминологических единиц – активное владение, 4000 терминологических единиц – пассивное владение;

  • значения терминологических единиц и уметь представлять его в форме дефиниции; синтагматические свойства терминологических единиц и правила их сочетаемости, употребления; системные связи и отношений (родо-видовые и др.) терминов и терминосочетаний, уметь употреблять их в речи в соответствии с этими связями и отношениями;

  • типы коммуникативной организации учебно-научных, научных, профессионально-деловых текстов, репрезентирующих основные темы, а также номенклатуру синтаксических единиц других уровней, представляющих микрополя тем: простых, осложненных, сложных предложений-высказываний и сложных синтаксических целых, выражающих актуальные типовые значения в рамках тем;

  • средства реализации типовых речевых интенций, необходимые для общения в профессиональной сфере: знать операционные правила их построения, правила и способы трансформационных замен способов выражения типовых значений и типовых интенций, правила включения языковых средств в коммуникативный акт;

  • правила, принципы и коммуникативно-речевые средства информирования, убеждения, речевого воздействия, ведения профессиональных дискуссий в условиях плюрализма мнений, предупреждения и разрешения профессиональных конфликтов.


уметь решать профессионально-коммуникативные задачи в производственно-практической, организационно-управленческой, контрольно-разрешительной, научно-исследовательской, информационно-просветительской сферах, соблюдая правила этикета, нормы социально-статусных взаимоотношений:

  • информировать об объекте или его значимом аспекте (например, в процессе беседы с российскими партнерами – сотрудниками фарморганизаций, больными информировать о назначении, свойствах и др. характеристиках лекарственного препарата);

  • разъяснить сущность объекта или его аспекта (например, сущность технологии изготовления / способа применения лекарственного препарата и т.п.);

  • аргументировать точку зрения (например, относительно целесообразности / эффективности выбора лекарственного препарата в деятельности по реализации лекарственных средств и иных товаров фамацевтического ассортимента и т.п.);

  • рекомендовать необходимую последовательность действий (например, в процессе разъяснения технологии обработки лекарственного сырья и т.д.);

  • запрашивать информацию, отвечать на вопросы специалистов лечебно-профилактических, фармацевтических учреждений по вопросам применения лекарственных средств, давать рекомендации больным относительно режима и способа приема лекарств и т.п.;

  • вербально реализовать речевые интенции посредством элементарных речевых актов: идентифицировать объект (гомеопатические, парафармацевтические, лечебно-косметические, ветеринарные лекарственные препараты, биологически активные добавки и натурпродукты и т.д.); дать его характеристику; сравнить объекты (различные лекарственные средства и т.д.); выразить предположение (например, относительно эффективности использования лекарственного препарата при лечении определенного заболевания и т.д.);

  • слушать и понимать диалог / полилог между специалистами (сотрудниками российских фармацевтических организаций): понимать тему, проблему, содержательно-фактуальную информацию (факты, процессы, явления, события, гипотезы и др.); выделять тезис и аргументы в аргументативном дискурсе, определять и понимать вопросы различных типов и т.д.; определять типы реплик собеседника (вопрос, побуждение, сообщение) и осуществлять адекватную речевую / неречевую реакцию; выделять главную и второстепенную информацию, дифференцировать примеры, иллюстрации, пояснения и т.п.; понимать информацию, выраженную в репликах собеседников эксплицитно и имплицитно;

  • слушать конфронтационный диалог (спор, дискуссию) и понимать его причины (несоответствие взглядов, различный выбор предмета, различия в когнитивном представлении предмета обсуждения, в оценках его объектов относительно их истинности и фактуальности) и др.; формировать и выражать собственное отношение к воспринимаемой информации; делать выводы на ее основе, оценивать ее объективность, новизну, проблемность, теоретическую и практическую значимость, перспективность;

  • использовать паралингвистическую информацию (мимику, жесты, наблюдаемую зрительно артикуляцию и т.д.) для понимания реплик собеседника (собеседников);

  • при чтении русскоязычных научных текстов (научные статьи, монографии и т.д.), деловой документации, а также профессионально-деловой корреспонденции понимать информацию на концептуальном уровне; выявлять имплицитную информацию; восстанавливать пропущенные в ходе изложения логические звенья; интерпретировать полученную информацию: делать вывод из прочитанного, вывести суждение на основе содержания текста; оценивать точность, достоверность приведенных в тексте данных; устанавливать иерархию отдельных положений текста; выявлять связи между отдельными суждениями; определять место смыслового разрыва и добавлять информацию; прокомментировать, пояснить извлеченную из текста информацию; выделять информацию для постановки проблемного вопроса и т.д.; использовать информацию, извлеченную из текста, в последующей репродуктивно-продуктивной и продуктивной деятельности, из профессионально-делового документа / письма – для решения задачи профессионально-делового общения;

  • использовать фоновые знания / широкий контекст для определения основного содержания текста, его квалификации и оценки в соответствии с поставленной перед чтением коммуникативной задачей; игнорировать языковые и содержательные затруднения (незнакомые слова, неизвестные данные и т.п.), препятствующие пониманию основного содержания текста, не прерывая процесс чтения; компенсировать возникающие в процессе чтения языковые и содержательные трудности с помощью словообразовательного анализа, опоры на контекст и т.д.;

  • определять и формулировать главную мысль автора текста; квалифицировать и оценить целостный текст с точки зрения важности, значимости для читающего и т.д.;

  • находить по каталогу, в Интернете и т.п. необходимые русскоязычные тексты-источники профессионально значимой информации в соответствии с коммуникативной задачей; составлять список текстов-источников; уметь в процессе просмотра текстового материала производить его «рассортировку» - определять, какой из текстов отражает те или иные разделы темы (проблемы); находить в текстах необходимую информацию (данные, примеры, факты, аргументы и т.п.) в соответствии с поставленной перед чтением коммуникативной задачей и с целью последующего использования в определенных коммуникативных целях;

  • ставить перед чтением текста проблемную задачу (совокупность вопроса-цели и условий-данных, необходимых для нахождения ответа на него в тексте) при разных условиях ее решения; определять жанр, тип, логико-смысловые, композиционные особенности текста; подбирать и группировать информацию по определенным признакам; обобщать и интерпретировать факты, данные, найденные в тексте;

  • уметь вести целевой поиск текстовых референтов; уметь выделять и конкретизировать главные референты и темы текста; уметь обобщать данные референты при отнесении их к конкретным предметам действительности;

  • делать запись в профессионально-деловых документах (отчетах о клинических и доклинических исследованиях, испытаниях фармацевтических препаратов, инструкциях по применению лекарственных средств и т.д.). С этой целью знать и использовать в процессе записи специальные языковые средства, в том числе необходимую терминологию; знать и уметь использовать логико-смысловые и композиционные схемы оформления профессионально-делового документа; уметь составлять различные варианты записей в зависимости от типа объекта (лекарственного сырья, лекарственного препарата); осуществлять межстилевые языковые трансформации (разговорная речь – книжная речь); осуществлять компрессию и суппрессию сообщения, прослушанного в ходе беседы с коллегой-специалистом и т.д.;

  • делать записи репродуктивного характера (записи, вносимые в бланки готовых документов);

  • создавать тексты профессионально-деловых документов в соответствии со стандартной формой их представления;

  • создавать информативный реферат, реферат-обзор на основе научных статей по фармации, в которых излагаются результаты исследований и испытаний сущность новой технологии, научного эксперимента и др.;

  • делать перевод реферативного текста с русского языка на родной язык (язык-посредник).


владеть:


  • дискурсивной стратегией убеждения собеседника (коллег, сотрудников фармацевтических предприятий, больных), включающей соответствующие дискурсивные тактики;

  • дискурсивной стратегией побуждения собеседника к действию;

  • дискурсивной стратегией информирования об объекте (включающей дискурсивные тактики определения сущности объекта, сообщения / перечисления / характеристики его основных признаков, сравнения с другими объектами, классификации объектов и т.д.);

  • дискурсивной стратегией объяснения сущности объекта (включающей тактики детализации информации, иллюстрации, приведения аналогии и т.д.);

  • комплексными дискурсивными стратегиями, включающими:

- тактики убеждения, информирования и / или объяснения;

- тактики побуждения, информирования и / или объяснения;

- тактики информирования и объяснения;

- тактики информирования и оценки;

- тактики объяснения и оценки и т.д.

  • стратегиями детального, выяснительного, ознакомительного, критического аудирования монологической научно-профессиональной речи (восприятие и понимание учебно-научных, научных и научно-популярных лекций, докладов, сообщений специалистов и т.д.);

  • стратегиями детального, выяснительного, ознакомительного, критического интерактивного аудирования диалогической/ полилогической речи (беседа с коллегами, с персоналом фармацевтических предприятий и т.п.);

  • умениями комбинирования и сочетания стратегий аудирования научного и профессионального дискурса, протекающего в форме «монолог в диалоге / полилоге» .


4. Объем дисциплины и виды учебной работы
Общая трудоемкость дисциплины составляет 6 зачетных единиц.


Вид учебной работы

Всего часов

Семестры

1

2







Аудиторные занятия (всего)

144

72

72







В том числе:

-

-

-

-

-

Лекции
















Практические занятия (ПЗ)
















Семинары (С)
















Лабораторные работы (ЛР)
















Самостоятельная работа (всего)

72

36

36







В том числе:

-

-

-

-

-

Курсовой проект (работа)
















Расчетно-графические работы
















Реферат
















Другие виды самостоятельной работы


































Вид промежуточной аттестации (зачет, экзамен)
















Общая трудоемкость час

зач. ед.

216

108

108







6














5. Содержание дисциплины
5.1. Содержание языковой компетенции
Модуль 1 ЛЕКАРСТВЕННОЕ СЫРЬЕ растительного происхождения И ЕГО ФАРМАКОЛОГИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ
Модульная единица 1 Лекарственное растение и его характеристики
1. Монологическая речь
1.1. Типовая логико-смысловая схема текста

Ботаническое описание растения.

Классификация лекарственных растений

Строение (компонентный состав) лекарственного растения

Полный состав

Полный \ неполный состав

Качественно-количественные характеристики лекарственных растений и их органов

(корень, стебель, листья, цветки, плоды, семена)

Наличие качественного \ количественного признака

Идентификация качественного \ количественного признака

Форма органа растения

Цвет органа растения

Размер растения / его органа

  • Точный размер

  • Колебания размера

  • Максимальный размер

  • Превышение определенной границы размера

Запах, вкус растения / органа растения

Географическое распространение лекарственного растения.

Действующие вещества, входящие в состав растения

Время цветения \ созревания \ сбора растения (органов растения).

Фармакологическое значение лекарственного растения
1.2. Модели предложений
1. Ботаническое описание растения.

1.1. Классификация лекарственных растений

Что? относится к какому? семейству / семейству каких?

Существует, бывает, есть сколько? видов чего?: какое? и какое?
1.2. Строение (компонентный состав) лекарственного растения
1.2.1. Полный состав

что? состоит из чего?

что? имеет (в своем составе) что?
1.2. 2. Полный \ неполный состав

что? содержит что?

в чём? имеется что?

что? входит в состав чего?
1.3. Качественно-количественные характеристики лекарственных растений и их органов (корень, стебель, листья, цветки, плоды, семена)

1.3.1. Наличие качественного \ количественного признака
что? имеет что? (сложное строение, разнообразную форму, какой? размер)

что? обладает чем?

для чего? характерно \ типично что?

чему? свойственно \ присуще что?
1.3.2. Идентификация качественного \ количественного признака
Форма органа растения

что? какое? (округлое)

что? имеет форму чего? (овала)

что? имеет какую? форму (овальную, округлую)

что? какой? формы

что? по форме \ по внешнему виду похоже на что?

что? по форме \ по внешнему виду напоминает что?

что? + краткое причастие (сужено, сплющено и т.п.)
Цвет органа растения

что? какого? цвета (желтого, желтоватого)

что? имеет какой? цвет

что? имеет какую? окраску

что? какого? цвета с каким? оттенком
Размер растения / его органа

размер чего? сколько?

  • Точный размер

размер чего? равен \ равняется скольким? см, мм и т.д.

что? имеет в длину (в ширину, в толщину) сколько? см и т.д.

  • Колебания размера

размер чего? колеблется от скольких? до скольких? см, мм и т.д.

  • Максимальный размер

размер чего? достигает скольких? см, мм и т.д.

  • Превышение определенной границы размера

размер чего? превышает сколько? см, мм и т.д.


  • Запах, вкус растения / органа растения

что? обладает каким? вкусом, запахом (горьким, горьковатым, сладким, сладковатым и т.п.)

что? имеет какой? вкус, запах

что? с каким? вкусом, запахом

2. Географическое распространение лекарственного растения.

Родина чего? где?

Что? растёт \ произрастает где?
3. Действующие вещества, входящие в состав растения

Что? содержит что?

4. Время цветения \ созревания \ сбора растения (органов растения).

Что? цветет \ созревает когда?

Что? собирают когда? \ в период чего?
5. Фармакологическое значение лекарственного растения
Из чего (лекарственное растение)? изготавливают \ вырабатывают что?

Что? служит исходным сырьем для получения чего?
1.3. Средства связи между структурными и смысловыми частями высказывания
Содержательная (межпонятийная) связность – эквивалентность (косигнификативная): лексический повтор (лекарственное растение – данное растение).
2. Диалогическая речь

Тип диалогического дискурса – ситуативный диалог / тематическая беседа.

Типы диалогических единств:

  • Собственно-вопросительное речевое действие (общее / частное) – сообщение-определение.

  • Собственно-вопросительное речевое действие (общее) – сообщение – общая характеристика.


3. Письмо (составление сложного номинативного плана, конспектирование)

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

Похожие:

Программа наименование дисциплины: русский язык как иностранный Рекомендуется для направлений подготовки icon Программа дисциплины «Иностранный язык»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину и аспирантов всех направлений подготовки научно-педагогических...
Программа наименование дисциплины: русский язык как иностранный Рекомендуется для направлений подготовки icon Методические указания по выполнению контрольной работы по учебной...
«Русский язык и культура речи» разработаны в соответствии с учебной дисциплиной «Русский язык и культура речи» и Федеральными государственными...
Программа наименование дисциплины: русский язык как иностранный Рекомендуется для направлений подготовки icon Учебной дисциплины иностранный язык рекомендуется для направления подготовки
Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования
Программа наименование дисциплины: русский язык как иностранный Рекомендуется для направлений подготовки icon Учебной дисциплины иностранный язык рекомендуется для направления подготовки
Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования
Программа наименование дисциплины: русский язык как иностранный Рекомендуется для направлений подготовки icon Учебной дисциплины иностранный язык (дополнительные разделы) Рекомендуется...
Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования
Программа наименование дисциплины: русский язык как иностранный Рекомендуется для направлений подготовки icon Примерная программа дисциплины «история»
Рекомендуется для социально-гуманитарных, технических, естественнонаучных и экономических направлений подготовки
Программа наименование дисциплины: русский язык как иностранный Рекомендуется для направлений подготовки icon Рабочая программа общеобразовательной учебной дисциплины оуд. 03...
«Иностранный язык» рекомендованной фгау «фиро»; в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом по специальности...
Программа наименование дисциплины: русский язык как иностранный Рекомендуется для направлений подготовки icon Иностранный язык
Задания для практических работ разработаны на основе Федерального государственного образовательного стандарта среднего профессионального...
Программа наименование дисциплины: русский язык как иностранный Рекомендуется для направлений подготовки icon Программа дисциплины «Венгерский язык» по направлению подготовки...
Преподавание филологических дисциплин (удмуртский язык и литература, Иностранный (английский/венгерский/финский) язык
Программа наименование дисциплины: русский язык как иностранный Рекомендуется для направлений подготовки icon Программа общеобразовательной учебной дисциплины «Русский язык и литература»
Основная профессиональная образовательная программа среднего профессионального образования программа подготовки
Программа наименование дисциплины: русский язык как иностранный Рекомендуется для направлений подготовки icon Рабочая программа дисциплины Код и наименование дисциплины «Компьютерные...
Уровень высшего образования – подготовка научно-педагогических кадров в аспирантуре
Программа наименование дисциплины: русский язык как иностранный Рекомендуется для направлений подготовки icon Учебно-методическое обеспечение дисциплины «русский язык как иностранный»
Антонова В. Е., Нахабина М. М., Сафронова М. В., Толстых А. А. Дорога в Россию. Учебник русского языка (элементарный уровень). –...
Программа наименование дисциплины: русский язык как иностранный Рекомендуется для направлений подготовки icon Программа наименование дисциплины: Нейрореабилитация Рекомендуется...
Образовательные программы высшего образования – программы подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре
Программа наименование дисциплины: русский язык как иностранный Рекомендуется для направлений подготовки icon Рабочая программа учебной дисциплины оуд. 01 Русский язык и литература...
Рабочая программа учебной дисциплины «Русский язык и литература» разработана на основе Примерной рабочей программы, рекомендованной...
Программа наименование дисциплины: русский язык как иностранный Рекомендуется для направлений подготовки icon Программа общеобразовательной учебной дисциплины «Русский язык и литература. Русский язык»
Спо на базе основного общего образования при подготовке специалистов среднего звена для специальности спо 23. 02. 01 Организация...
Программа наименование дисциплины: русский язык как иностранный Рекомендуется для направлений подготовки icon Программа к курсу «Millie»
Все это повышает статус предмета «иностранный язык» как общеобразовательной учебной дисциплины

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск