б) СООБЩИТЕ ВОЗМОЖНОСТЬ ПРОЛЕТА (основная точка) В (время или уровень);
|
b) ADVISE IF ABLE TO CROSS (significant point) AT (time or level);
|
в) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ ЧИСЛО МАХА (число) [ИЛИ БОЛЬШЕ (или ИЛИ МЕНЬШЕ)] [ДО (основная точка)];
|
c) MAINTAIN MACH (number) [OR GREATER (or OR LESS)] [UNTIL (significant point)];
|
г) НЕ ПРЕВЫШАЙТЕ ЧИСЛО МАХА (число).
|
d) DO NOT EXCEED MACH (number).
|
1.2.9 УКАЗАНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С ПОЛЕТОМ ПО ЛИНИИ ПУТИ (СМЕЩЕННОЙ), ПАРАЛЛЕЛЬНОЙ РАЗРЕШЕННОМУ МАРШРУТУ
|
а) СООБЩИТЕ ВОЗМОЖНОСТЬ ПОЛЕТА С ПАРАЛЛЕЛЬНЫМ СМЕЩЕНИЕМ;
|
a) ADVISE IF ABLE TO PROCEED PARALLEL OFFSET;
|
б) СЛЕДУЙТЕ СО СМЕЩЕНИЕМ (расстояние) ВПРАВО/ВЛЕВО ОТ (маршрут) (линия пути) [ОСЕВАЯ ЛИНИЯ] [В (основная точка или время)] [ДО (основная точка или время)];
|
b) PROCEED OFFSET (distance) RIGHT/LEFT OF (route) (track) [CENTRE LINE] [AT (significant point or time)] [UNTIL (significant point or time)];
|
в) ПРЕКРАТИТЕ ПОЛЕТ СО СМЕЩЕНИЕМ (указания о возобновлении полета по разрешенному маршруту или другая информация).
|
c) CANCEL OFFSET (instructions to rejoin cleared flight route or other information).
|
1.3. Фразеология для прибывающих и вылетающих воздушных судов, на аэродроме и в окрестностях аэродрома
|
|
1.3.1 УКАЗАНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С ВЫЛЕТОМ
|
а) [ПОСЛЕ ВЫЛЕТА] РАЗВОРОТ ВПРАВО (или ВЛЕВО) КУРС (три цифры) [или С КУРСОМ ВЗЛЕТА) (или С МПУ ВЗЛЕТА) ДО (уровень или основная точка) [(при необходимости другие указания)];
|
a) [AFTER DEPARTURE] TURN RIGHT (or LEFT) HEADING (three digits) (or CONTINUE RUNWAY HEADING) (or TRACK EXTENDED CENTRE LINE) TO (level or significant point) [(other instructions as required)];
|
б) ПО ДОСТИЖЕНИИ (или ПОСЛЕ ЗАНЯТИЯ, или ПОСЛЕ ПЕРЕСЕЧЕНИЯ или ПОСЛЕ ПРОХОЖДЕНИЯ) (уровень или основная точка) (указания);
|
b) AFTER REACHING (or PASSING) (level or significant point) (instructions);
|
в) ВПРАВО (или ВЛЕВО) КУРС (три цифры) НА (уровень) [ДЛЯ ВЫХОДА НА (линия пути, маршрут, авиатрасса и т.д.)];
|
c) TURN RIGHT (or LEFT) HEADING (three digits) TO (level) [TO INTERCEPT (track, route, airway, etc.)];
|
г) (название и номер стандартного маршрута вылета) [ВЫЛЕТ];
|
d) (standard departure name and number) [DEPARTURE];
|
д) ЛИНИЯ ПУТИ (три цифры) [МАГНИТНЫХ (или ИСТИННЫХ)] ГРАДУСОВ НА (или ОТ) (основная точка) ДО (время или ВЫХОДА НА (контрольная точка или основная точка или уровень)) [ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВЗЯТЬ КУРС];
|
e) TRACK (three digits) DEGREES [MAGNETIC (or TRUE)] TO (or FROM) (significant point) UNTIL (time, or REACHING (fix or significant point or level)) [BEFORE PROCEEDING ON COURSE];
|
е) РАЗРЕШАЮ ЧЕРЕЗ (обозначение).
|
f) CLEARED VIA (designation).
|
1.3.2 УКАЗАНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С ЗАХОДОМ НА ПОСАДКУ
|
а) РАЗРЕШАЮ (или СЛЕДУЙТЕ) ЧЕРЕЗ (обозначение);
|
a) CLEARED (or PROCEED) VIA (designation);
|
б) РАЗРЕШАЮ ДО (граница действия разрешения) ЧЕРЕЗ (обозначение);
|
b) CLEARED TO (clearance limit) VIA (designation);
|
в) РАЗРЕШАЮ (или СЛЕДУЙТЕ) ЧЕРЕЗ (подробная информация о маршруте следования);
|
c) CLEARED (or PROCEED) VIA (details of route to be followed);
|
г) РАЗРЕШАЮ ЗАХОД (тип захода на посадку) [ВПП (номер)];
|
d) CLEARED (type of approach) APPROACH [RUNWAY (number)];
|
д) РАЗРЕШАЮ (тип захода на посадку) ВПП (номер) ВИЗУАЛЬНОЕ МАНЕВРИРОВАНИЕ НА ВПП (номер);
|
e) CLEARED (type of approach) RUNWAY (number) FOLLOWED BY CIRCLING TO RUNWAY (number);
|
е) ЗАХОД РАЗРЕШАЮ [ВПП (номер)];
|
f) CLEARED APPROACH [RUNWAY (number)];
|
ж) НАЧИНАЙТЕ ЗАХОД В (время);
|
g) COMMENCE APPROACH AT (time);
|
<*> з) ПРОШУ ЗАХОД С ПРЯМОЙ [(тип захода на посадку)] [ВПП (номер)];
|
<*> h) REQUEST STRAIGHT-IN [(type of approach)] APPROACH [RUNWAY (number)];
|
и) РАЗРЕШАЮ ЗАХОД С ПРЯМОЙ [(тип захода на посадку)] [ВПП (номер)];
|
i) CLEARED STRAIGHT-IN [(type of approach)] APPROACH [RUNWAY (number)];
|
к) ДОЛОЖИТЕ, КОГДА УВИДИТЕ ЗЕМЛЮ;
|
j) REPORT VISUAL;
|
л) ДОЛОЖИТЕ, КОГДА УВИДИТЕ [ОГНИ] ВПП;
|
k) REPORT RUNWAY [LIGHTS] IN SIGHT;
|
...когда пилот запрашивает разрешение на визуальный заход на посадку
|
<*> м) ПРОШУ ВИЗУАЛЬНЫЙ ЗАХОД;
|
<*> l) REQUEST VISUAL APPROACH;
|
н) РАЗРЕШАЮ ВИЗУАЛЬНЫЙ ЗАХОД ВПП (номер);
|
m) CLEARED VISUAL APPROACH RUNWAY (number);
|
...запрос сведений о способности пилота выполнить визуальный заход на посадку
|
о) СООБЩИТЕ О ВОЗМОЖНОСТИ (или ГОТОВЫ, МОЖЕТЕ) ВЫПОЛНИТЬ ВИЗУАЛЬНЫЙ ЗАХОД ВПП (номер);
|
n) ADVISE ABLE TO ACCEPT VISUAL APPROACH RUNWAY (number);
|
...в случае следующих один за другим визуальных заходов на посадку, когда пилот следующего позади воздушного судна докладывает о том, что он видит находящееся впереди воздушное судно
|
п) РАЗРЕШАЮ ВИЗУАЛЬНЫЙ ЗАХОД ВПП (номер), ВЫДЕРЖИВАЙТЕ ИНТЕРВАЛ САМОСТОЯТЕЛЬНО ОТ (тип воздушного судна и при необходимости категория турбулентности в следе) [ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ТУРБУЛЕНТНОСТИ В СЛЕДЕ];
|
o) CLEARED VISUAL APPROACH RUNWAY (number), MAINTAIN OWN SEPARATION FROM PRECEDING (aircraft type and wake turbulence category as appropriate) [CAUTION WAKE TURBULENCE];
|
р) ДОЛОЖИТЕ (основная точка); [НА ЛИНИИ ПУТИ УДАЛЕНИЯ или НА ЛИНИИ ПУТИ ПРИБЛИЖЕНИЯ];
|
p) REPORT (significant point); [OUTBOUND, or INBOUND];
|
с) ДОЛОЖИТЕ НАЧАЛО СТАНДАРТНОГО РАЗВОРОТА;
|
q) REPORT COMMENCING PROCEDURE TURN;
|
<*> т) ПРОШУ РАЗРЕШИТЬ СНИЖЕНИЕ В ВМУ;
|
<*> r) REQUEST VMC DESCENT;
|
у) ОБЕСПЕЧИВАЙТЕ ЭШЕЛОНИРОВАНИЕ САМОСТОЯТЕЛЬНО;
|
s) MAINTAIN OWN SEPARATION;
|
ф) ОСТАВАЙТЕСЬ В ВМУ;
|
t) MAINTAIN VMC;
|
х) ВЫ ЗНАКОМЫ СО СХЕМОЙ ЗАХОДА (наименование);
|
u) ARE YOU FAMILIAR WITH (name) APPROACH PROCEDURE;
|
<*> ш) ПРОШУ ЗАХОД (тип захода на посадку) [ВПП (номер)];
|
<*> v) REQUEST (type of approach) APPROACH [RUNWAY (number)]
|
<*> щ) ПРОШУ РАЗРЕШИТЬ (некодированный индекс MLS/RNAV);
|
<*> w) REQUEST (MLS/RNAV plain language designator);
|
ю) РАЗРЕШАЮ (некодированный индекс MLS/RNAV).
|
x) CLEARED (MLS/RNAV plain language designator).
|
|
<*> Обозначает фразеологию, используемую пилотом.
|
<*> Denotes pilot transmission.
|
1.3.3 РАЗРЕШЕНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С ПОЛЕТОМ В ЗОНЕ ОЖИДАНИЯ
|
а) ОЖИДАЙТЕ ВИЗУАЛЬНО [НАД] (место), (или МЕЖДУ (два заметных ориентира));
|
a) HOLD VISUAL [OVER] (position), (or BETWEEN (two prominent landmarks));
|
... визуально
|
б) РАЗРЕШАЮ (или СЛЕДУЙТЕ) ДО (основная точка, название средства или контрольной точки) [ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (или НАБИРАЙТЕ ВЫСОТУ или СНИЖАЙТЕСЬ) (уровень)] ОЖИДАЙТЕ [(направление)] В СООТВЕТСТВИИ С ОПУБЛИКОВАННОЙ СХЕМОЙ ОЖИДАЙТЕ ЗАХОД (или ДАЛЬНЕЙШЕЕ РАЗРЕШЕНИЕ) В (время);
|
b) CLEARED (or PROCEED) TO (significant point, name of facility or fix) [MAINTAIN (or CLIMB or DESCEND TO) (level)] HOLD [(direction)] AS PUBLISHED EXPECT APPROACH (or FURTHER CLEARANCE) (time);
|
... по опубликованной схеме ожидания над средством или контрольной точкой
|
<*> в) ПРОШУ УКАЗАНИЙ ПО ОЖИДАНИЮ;
|
<*> c) REQUEST HOLDING INSTRUCTIONS;
|
... когда требуется подробное разрешение на ожидание
|
г) РАЗРЕШАЮ (или СЛЕДУЙТЕ) ДО (основная точка, название средства или контрольной точки) [ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (или НАБИРАЙТЕ ВЫСОТУ или СНИЖАЙТЕСЬ) (уровень)] ОЖИДАЙТЕ [(направление)] (указанный) РАДИАЛ, КУРС, ЛИНИЯ ПУТИ ПРИБЛИЖЕНИЯ (три цифры) В ГРАДУСАХ] [ПРАВОСТОРОННЯЯ (или ЛЕВОСТОРОННЯЯ) СХЕМА] [ВРЕМЯ ПО ЛИНИИ ПУТИ УДАЛЕНИЯ (число) МИНУТ] ОЖИДАЙТЕ РАЗРЕШЕНИЯ НА ЗАХОД (или ДАЛЬНЕЙШЕЕ РАЗРЕШЕНИЕ) В (время) (при необходимости, дополнительные указания);
|
d) CLEARED (or PROCEED) TO (significant point, name of facility or fix) [MAINTAIN (or CLIMB or DESCEND TO) (level)] HOLD [(direction)] [(specified) RADIAL, COURSE, INBOUND TRACK (three digits) DEGREES] [RIGHT (or LEFT) HAND PATTERN] [OUTBOUND TIME (number) MINUTES] EXPECT APPROACH CLEARANCE (or FURTHER CLEARANCE) AT (time) (additional instructions, if necessary);
|
д) РАЗРЕШАЮ ДО (три цифры) РАДИАЛА (название) VOR НА (расстояние) ОТ КОНТРОЛЬНОЙ ТОЧКИ DME [ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (или НАБИРАЙТЕ ВЫСОТУ или СНИЖАЙТЕСЬ) (уровень)] ОЖИДАЙТЕ [(направление)] [ПРАВОСТОРОННЯЯ (или ЛЕВОСТОРОННЯЯ) СХЕМА] [ВРЕМЯ ПО ЛИНИИ ПУТИ УДАЛЕНИЯ (число) МИНУТ] ОЖИДАЙТЕ РАЗРЕШЕНИЯ НА ЗАХОД НА ПОСАДКУ (или ДАЛЬНЕЙШЕЕ РАЗРЕШЕНИЕ) В (время) (при необходимости, дополнительные указания);
|
e) CLEARED TO THE (three digits) RADIAL OF THE (name) VOR AT (distance) DME FIX [MAINTAIN (or CLIMB or DESCEND TO) (level)] HOLD [(direction)] [RIGHT (or LEFT) HAND PATTERN] [OUTBOUND TIME (number) MINUTES] EXPECT APPROACH CLEARANCE (or FURTHER CLEARANCE) AT (time) (additional instructions, if necessary);
|
е) РАЗРЕШАЮ ДО (три цифры) РАДИАЛА (название) VOR НА (расстояние) ОТ КОНТРОЛЬНОЙ ТОЧКИ DME ОЖИДАЙТЕ МЕЖДУ (расстояние) И (расстояние) DME [ПРАВОСТОРОННЯЯ (или ЛЕВОСТОРОННЯЯ) СХЕМА] ОЖИДАЙТЕ РАЗРЕШЕНИЯ НА ЗАХОД НА ПОСАДКУ (или ДАЛЬНЕЙШЕЕ РАЗРЕШЕНИЕ) В (время) (при необходимости, дополнительные указания).
|
f) CLEARED TO THE (three digits) RADIAL OF THE (name) VOR AT (distance) DME FIX [MAINTAIN (or CLIMB or DESCEND TO) (level)] HOLD BETWEEN (distance) AND (distance) DME [RIGHT (or LEFT) HAND PATTERN] EXPECT APPROACH CLEARANCE (or FURTHER CLEARANCE) AT (time) (additional instructions, if necessary).
|
<*> Обозначает фразеологию, используемую пилотом.
|
<*> Denotes pilot transmission.
|
1.3.4 ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ВРЕМЯ ЗАХОДА НА ПОСАДКУ
|
а) ЗАДЕРЖКА НЕ ПРЕДВИДИТСЯ;
|
a) NO DELAY EXPECTED;
|
б) ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ВРЕМЯ ЗАХОДА НА ПОСАДКУ (время);
|
b) EXPECTED APPROACH TIME (time);
|
в) ИЗМЕНЕННОЕ ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ВРЕМЯ ЗАХОДА (время);
|
c) REVISED EXPECTED APPROACH TIME (time);
|
г) ЗАДЕРЖКА НЕ УСТАНОВЛЕНА (причины);
|
d) DELA N OT DETERMINED (reasons);
|
д) ОЖИДАЙТЕ (РАССЧИТЫВАЙТЕ) ЗАДЕРЖКУ НА ПРИБЫТИЕ (минуты).
|
д) EXPECT DELAY (time).
|
1.3.5 ОПОЗНАВАНИЕ ВОЗДУШНОГО СУДНА
|
ВКЛЮЧИТЕ ПОСАДОЧНЫЕ ФАРЫ.
|
SHOW LANDING LIGHTS.
|
1.3.6 ВИЗУАЛЬНОЕ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ
|
а) ПОДТВЕРДИТЕ ДВИЖЕНИЕМ ЭЛЕРОНОВ (или РУЛЯ НАПРАВЛЕНИЯ);
|
a) ACKNOWLEDGE BY MOVING AILERONS (or RUDDER);
|
б) ПОДТВЕРДИТЕ ПОКАЧИВАНИЕМ С КРЫЛА НА КРЫЛО;
|
b) ACKNOWLEDGE BY ROCKING WINGS;
|
в) ПОДТВЕРДИТЕ МИГАНИЕМ ПОСАДОЧНЫХ ФАР.
|
c) ACKNOWLEDGE BY FLASHING LANDING LIGHTS.
|
1.3.7 ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЕЙ
|
|
|
... для запроса разрешения на запуск двигателей
|
<*> а) [местонахождение воздушного судна] ПРОШУ ЗАПУСК;
|
<*> a) [aircraft location] REQUEST START UP;
|
<*> б) [местонахождение воздушного судна] ПРОШУ ЗАПУСК, ИНФОРМАЦИЯ (обозначение ATIS);
|
<*> b) [aircraft location] REQUEST START UP, IN FORMATION (ATIS identification);
|
...ответы органа ОВД
|
в) РАЗРЕШАЮ;
|
c) START UP APPROVED;
|
|