|
СОДЕРЖАНИЕ
|
CONTENTS
|
|
|
§ 0. ТЕРМИНОЛОГИЯ
|
§ 0. TERMINOLOGY
|
|
|
|
|
|
|
§ 1 ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА
|
§ 1. SUBJECT OF THE CONTRACT
|
|
|
§ 2. ЦЕНА И ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА
|
§ 2. THE PRICE AND TOTAL VALUE OF THE
CONTRACT
|
|
|
§ 3. НАЛОГИ
|
§ 3. TAXES
|
|
|
§ 4 ОБЯЗАННОСТИ ПОКУПАТЕЛЯ
|
§ 4. THE BUYER’S OBLIGATIONS
|
|
|
§ 5 ОБЯЗАННОСТИ ПРОДАВЦА
|
§ 5 THE SELLER‘S OBLIGATIONS
|
|
|
§ 6. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА
|
§ 6. PAYMENT CONDITIONS
|
|
|
§ 7. УСЛОВИЯ И СРОКИ ПОСТАВКИ
|
§ 7. CONDITIONS AND TERMS OF DELIVERY
|
|
|
§ 8. УПАКОВКА, ТРАНСПОРТИРОВКА.
|
§ 8. PACKING AND TRANSPORTATION
|
|
|
§ 9 МАРКИРОВКА И ПОРЯДОК ОТГРУЗКИ
|
§ 9. MARKING AND SHIPPING PROCEDURE
|
|
|
§ 10. ИНСПЕКТИРОВАНИЕ
|
§ 10. INSPECTION
|
|
|
§ 11. ОБУЧЕНИЕ ПЕРСОНАЛА
|
§ 11. PERSONNEL TRAINING
|
|
|
§ 12. ПОСТАВКИ И ПРИЕМКА
|
§ 12. DELIVERY AND ACCEPTANCE
|
|
|
§ 13. ЯЗЫК, СИСТЕМА МЕР
|
§ 13. Language, Measurement System
|
|
|
§ 14. ЭКСПОРТНАЯ ЛИЦЕНЗИЯ
|
§ 14. Export License
|
|
|
§15. ШЕФМОНТАЖ
|
§ 15. SUPERVISION
|
|
|
§ 16. ГАРАНТИИ
|
§ 16. GUARANTEES
|
|
|
§ 17. САНКЦИИ, УСЛОВИЯ ЗАВЕРШЕНИЯ
и/или ПРЕКРАЩЕНИЯ КОНТРАКТА
|
§ 17. SANCTIONS, CONDITIONS OF TERMINATION
and/or CANCELLATION OF THE CONTRACT
|
|
|
§ 18. АРБИТРАЖ
|
§ 18. ARBITRATION
|
|
|
§ 19. ФOPC-МАЖОР
|
§ 19. FORCE MAJEURE
|
|
|
§ 20. СТРАХОВАНИЕ
|
§ 20. INSURANCE
|
|
|
§ 21. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
|
§ 21. CONFIDENTIALITY
|
|
|
§ 22. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
|
§ 22. OTHER CONDITIONS
|
|
|
§ 23. ПЕРЕУСТУПКА
|
§ 23. ASSIGNMENT
|
|
|
§ 24. УСЛОВИЯ РАСТОРЖЕНИЯ
КОНТРАКТА
|
§ 24. TERMS OF TERMINATION OF THE CONTRACT
|
|
|
§ 25. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА СТОРОН
|
§ 25. LEGAL ADDRESSES OF THE PARTIES
|
|
§ 0.ТЕРМИНОЛОГИЯ
|
§ 0. TERMINOLOGY
|
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
"Контракт" означает настоящий документ и все Приложения к нему.
"Холодные испытания" означают испытания Оборудования, которые в соответствии с Приложениями к Контракту Покупатель проводит под надзором Продавца (результаты которых фиксируются в Протоколе-I).
"Горячие испытания" означают испытания Оборудования в соответствии с Приложениями к Контракту которые Покупатель проводит под надзором Продавца (результаты которых фиксируются в Протоколе -II).
"Гарантийные испытания" означают испытания Оборудования с целью подтверждения эксплуатационных параметров, гарантированных Продавцом, которые в соответствии с Приложениями к Контракту Покупатель проводит под надзором Продавца (результаты которых фиксируются в Протоколе -III).
"Протокол-I" означает Акт, подписываемый обеими сторонами после успешного завершения Холодных испытаний и означает готовность оборудования к проведению горячих испытаний.
"Протокол-II" означает Акт, подписываемый обеими сторонами после успешного завершения Горячих испытаний Оборудования и означает готовность Оборудования к гарантийным испытаниям.
"Протокол-III" означает Акт, подписываемый обеими сторонами после успешного завершения Гарантийных испытаний Оборудования и свидетельствующий о том, что Оборудование достигает гарантийные показатели, предусмотренные настоящим Контрактом.
"Услуги" - означают услуги, оказываемые Продавцом в рамках и в соответствии с настоящим Контрактом.
"Шефмонтаж" означает услуги, оказываемые сотрудниками Продавца в соответствии с Контрактом при осуществлении Покупателем монтажа, пуско-наладочных работ и приемных испытаний.
"Шефмонтажник" означает сотрудника Продавца, оказывающего услуги по Шефмонтажу.
“Техническая документация” означает любые проекты, данные, чертежи, спецификации либо иные технические документы, предоставляемые Продавцом Покупателю в рамках настоящего Контракта.
“Приложения” означает документы, озаглавленные “Приложения к Контракту" со всеми дополнениями и изменениями к ним, исполненными в письменном виде и подписанными сторонами настоящего Контракта в соответствии с положениями Контракта. Приложения к Контракту являются неотъемлемой частью Контракта.
“Гарантийный Срок” – период времени, в течение которого Продавец выполняет свои гарантийные обязательства, предусмотренные настоящим Контрактом.
“Протокол о выполненных работах (оказанных услугах)” – Протокол, подписанный уполномоченными лицами Покупателя и Продавца с указанием выполненных работ (оказанных услуг).
Оборудование означает все оборудование, которое поставляется Продавцом по настоящему Контракту в соответствии с Приложениями к нему, включая запасные части к нему.
|
DEFINITIONS
“Contract” shall mean this document and all the Annexes thereto.
“Cold Tests” shall mean the test of Equipment to be carried out by the Buyer under the Supervision of the Seller in accordance with Annexes to the Contract (the results of which are fixed in Protocol-I).
“Hot Tests” shall mean the test of Equipment to be carried out by the Buyer under the Supervision of the Seller in accordance with Annexes to the Contract (the results of which are fixed in Protocol -II).
“Performance Tests” shall mean the test of the Equipment to be carried out by the Buyer under the Supervision of the Seller in accordance with Annexes to the Contract (the results of which are fixed in Protocol-III).
“Protocol-I” shall mean the Protocol to be signed by both parties upon successful completion of the Cold Tests of Equipment.
“Protocol-II” shall mean the Protocol to be signed by both parties upon successful completion of the Hot Tests of the Equipment and shall mean the readiness of the Equipment for the Performance Tests.
“Protocol-III” shall mean the Protocol to be signed by both parties upon successful completion of the Performance Tests of the Equipment and evidencing the Equipment achieving the guarantee performance set out herein.
“Services” shall mean services rendered by the Seller within and under the Contract.
“Supervision” shall mean the supervision services rendered by the Seller’s personnel for installation, commissioning and performance test to be carried out by the Buyer in accordance with the Contract.
“Supervisor” shall mean the Seller’s personnel to render the Supervision.
“Technical documentation” shall mean any design, data, drawings, specification or other technical documents provided by the Seller to the Buyer under this Contract.
“Annexes” shall mean the documents titled “Annexes to the Contract” and all amendments thereto concluded in writing by and between the parties hereto in accordance with the provision of the Contract. The Annexes shall constitute an integral part of this Contract.
“Warranty Period” shall mean the period when the Seller shall fulfill its warranty obligations set out herein.
“Work completion certificate“ („Certificate of services rendered“) signed by authorized persons of the Buyer and the Seller with indication of the works performed (services rendered)..
“Equipment” shall mean all the equipment to be supplied by the Seller under this Contract as specified in the Annexes hereto including the spare parts of the equipment.
|