· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой




Скачать 3.76 Mb.
Название · · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой
страница 3/24
Тип Документы
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24

К ВОПРОСУ О ГЕНДЕРНОМ ФАКТОРЕ В СОВРЕМЕННЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ



А.С. Банков
Одним из средств, позволяющих выявить особенности культуры, этноса, взаимоотношения полов, является гендер. Задачами данной работы являются рассмотрение места понятия «гендер» в современных лингвистических исследованиях и обзор некоторых аспектов речи в свете гендерного фактора.

Гендерные исследования находятся в центре внимания современных ученых разных областей знания, в частности таких лингвистов, как
И.Г. Овчинникова, Е.Б. Пенягина, А.А. Залевская, Ю.Н. Караулов,
Н.В. Уфимцева, А.В. Кирилинаи др. Они сосредоточены на культурных и социальных факторах, которые определяют отношение общества к мужчинам и женщинам, различия в поведении, в том числе и в речевой деятельности, в зависимости от половой принадлежности. Можно сказать, что гендер – это некий междисциплинарный подход к изучению языка. Он позволяет увидеть изменение ролей мужчины и женщины. Такая многоплановость, разнообразие гендерных аспектов позволяет сделать вывод о том, что данная проблема представляет существенный научный интерес1.

Во второй половине прошлого столетия было доказано, что главную роль в формировании человека как социального существа играет не биологический пол, а культура. Так появилось понятие «гендер» – «социальный пол как совокупность социокультурных и поведенческих характеристик и ролей, определяющих личный, социальный и правовой статус мужчины и женщины в определенном обществе»2.

По мнению З.И. Гурьевой, гендерные стереотипы – стандартные, часто сильно упрощенные и обобщенные представления о мужчинах и женщинах – складываются и закрепляются в обществе посредством институализации и ритуализации пола. Эти понятия выступают основными движущими силами гендеризма3. Некоторые трудности вызывает вопрос о соотношении понятий «пол» и «гендер». Так, А.В. Кирилина утверждает, что гендер, в отличие от пола, является социальным, а не биологическим конструктом. По ее словам, гендерно обусловленные модели поведения задаются не природой, а предписываются опытом, институтами социального контроля и культурными традициями, при этом важная роль в конструировании гендера принадлежит языку. Современная гендерология утверждает, что сам по себе факт биологических, социальных, психологических различий между мужчинами и женщинами не столь важен, как их социокультурная оценка и интерпретация1. Гендер – это совокупность социальных репрезентаций, а не природой закрепленная данность. Гендер – это также «культурная маска пола», то, что мы думаем о поле в границах наших социокультурных представлений. Более того, пол и есть гендер, т.е. то, что стало полом в процессе его социализации. Не гендер принадлежит человеку, а человек гендеру. Он определен политической, социальной властью и языком. В современном обществе все труднее провести границу между биологической предопределенностью пола и его социальным моделированием2.

О.А. Лисенкова пишет, что одной из задач исследования, выполненного в русле гендерной лингвистики, должно стать определение взаимосвязи двух характеристик – биологической (психофизиологической) и социальной – и их влияние на речевое поведение индивида3. Это проистекает из того, что, по словам Т.Н. Салминой, «биологические факторы являются основополагающим началом, благодаря которому происходит гендерное разделение общества; психологические и социальные факторы оказывают определенное влияние только на степень проявления гендерных различий в речевом поведении, поскольку не могут порождать различий между людьми разного пола самостоятельно»4.

Для определения речеполовых различий следует обратиться к трем характеристикам языка, а именно: биологической, психологической и социальной, влияющим на речь говорящего. Биологическая характеристика языка определяет различия в произношении: тембр голоса, темп речи, характер пауз, длительность гласных и т. п. Также выделяются следующие психологичские факторы, влияющие на различие поведения мужчины и женщины: особенности восприятия, логики и интуиции, темперамента, приспособляемости. Особенности восприятия мужчин заключаются в том, что они выделяют для себя как значимое то, что видят, а у женщин большая часть впечатлений связана с восприятием речи. Мужчины схватывают и оценивают ситуацию в целом, женщины, скорее, фиксируют свое внимание на «мелочах». В сравнении с биологическими и психологическими факторами социальные являются динамичными и подвижными, а при определении гендерных различий – определяющими1.

Рассмотрение гендерного фактора проводилось разными исследователями на разных уровнях языка и речи. Особенно много сделано в изучении лексики. Собственно, само изучение гендерных различий в языке было начато западными учеными – антропологами. Они обратили внимание на то, что в некоторых традиционных сообществах для обозначения одних и тех же понятий и предметов мужчины и женщины прибегают к разным словам. В европейских языках такие расхождения не абсолютны и проявляются в речи мужчин и женщин в разной степени, т. е. имеет место предпочтительное использование ими тех или иных языковых форм2. Как отмечает А. В. Кирилина, в западной лингвистике принято считать, что любой естественный язык несет следы патриархата и «игнорирует» женщин и специфику женской деятельности. Однако данные собственного исследования ученого позволяют предположить, что, хотя андроцентричность, безусловно, присуща всем языкам, степень ее в разных языках неодинакова3. С этим фактом никак не могут смириться феминистки, что вынуждает их вести борьбу, причем отнюдь не безуспешную: в современном английском языке уже происходит постепенное отмирание стилистически окрашенных наименований типа «spinster», сменяясь на «bachelor girl». Но самым действенным результатом феминистского движения можно рассматривать введение нейтральной формы Ms вместо Mrs и Miss, подчеркивающей семейное положение женщины. Также наблюдается замена элемента -man на –person. Также в англоговорящих странах избегают употребления he в безличных предложениях типа If a person wishes to succeed, he/she must work hard4. Данные тенденции получили поддержку в США на политическом уровне: в 1975 году Министерство труда приняло решение о пересмотре профессионально-номинативной номенклатуры с целью избежания сексистских названий профессий.

Таким образом, гендерный фактор играет большую роль на уровне лексики. Но гендерный водораздел проходит не только в употреблении слов с широкой семантикой, но и среди служебных частей речи, например, местоимений и вводных слов. Так, М.В. Усманова провела эксперимент, в результате которого были получены интересные данные о том, что в речи женщин местоимений больше, чем в речи мужчин. При этом они чаще используют личные местоимения, а указательные местоимения чаще используют мужчины1.

На уровне синтаксиса также наблюдается оппозиция «мужской – женский».

О.А. Лисенкова исследует корреляцию гендерного аспекта и коммуникативно–синтаксических характеристик высказываний, реализуемых в состоянии эмоционального напряжения. Она пишет, что «в выборе и использовании транспонированных конструкций вероятно проявление гендерно обусловленных предпочтений»2. Это значит, что «женщины чаще прибегают к косвенным способам выражения мысли вследствие неуверенности и слабости позиции, предписываемой им обществом»3. Кроме того, в исследованиях, посвященных особенностям мужской и женской речи, авторы отмечают преобладание обращений в женской речи, которые располагаются в любой части реплики-высказывания и не отмечены особой интонацией (например: «Да я мам не знаю/ за что хвататься//»)4.

Очень большой интерес вызывает фонетический аспект речи в ракурсе гендерной проблематики. Традиционно считается, что женской речи присущ больший интонационный динамизм, хотя в целом нормы голосового диапазона для мужчин и женщин весьма изменчивы, в особенности если речь идет о разных языках. Так, для британского уха речь датчан (мужчин) кажется скучной; датчанам же британцы представляются чересчур эмоциональными, а британские мужчины – феминизированными5. Следует отметить, что, хотя фонетический аспект в плане гендерной специфики и привлекает внимание ученых, он еще недостаточно изучен и представляет собой благодатную почву для подобного рода исследований.

Итак, гендерная тематика обоснованно заняла свою нишу в современной науке. Оппозиция «мужское – женское» дает материалы для исследований не только философам, социологам, психологам, но с недавнего времени и лингвистам.


ГРАДУАЛЬНАЯ ФУНКЦИЯ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Е.В. Белоглазова
Термин градуальная (градационная) функция в разной степени отражает «содержание мерительного отношения говорящего к высказыванию. В первом употреблении передается смысл меры качества (самая) высокая /(самая) низкая степень признака; во втором – передается мерительное отношение к реальной действительности при описании градуальных языковых средств»1.

Градуальная функция реализует коммуникативную цель выражения (самой) высокой / (самой) низкой степени признака разнообразных объектов действительности. Э. Сепир писал: «Каждое исчисляемое, будь то предмет (например, дом) или действие (например, бежать), по природе своей поддается градуированию... »2.

Имена существительные, содержащие градосему3, в современном русском языке выполняют градуальную функцию. Градосема у имен существительных наблюдается как в основных, прямых, значениях, так и в переносных. В количественном отношении в наших материалах превалирует группа существительных, содержащих градосему в переносных значениях.

Градуальная семема входит в денотативно-сигнификативный макро компонент семантической структуры данных существительных. В качестве примера отметим микрогруппу существительных со значением физического состояния (рост). См.: мастодонт – исполин – гигант – великан – верзил – верста – каланча – глиста – дылда – орясина / коротыш (коротышка) – пигалица – сморчок – пигмей – кнопка – малявка. См. существительное с градосемой «высокий, очень высокий»: мастодонт«2. перен. Большой, поражающий своей величиной человек»4; исполин –
«3. Человек огромного роста и большой силы»; гигант = великан –
«2. Человек очень высокого роста»; верзила – «Очень высокий и нескладный человек»; верста – «3. перен. Очень высокий человек»; каланча – «2. перен. Очень высокий человек (обычно неловкий)»; глиста – «2. перен. Очень худой и высокий человек»; дылда – «Высокий (обычно нескладный) человек»; орясина – «2. перен. Высокий, нескладный (обычно грубый человек)» и существительные с градосемой «маленький, очень маленький»; коротыш (коротышка) – «Человек небольшого роста»; пигалииа – «З. перен. Низкорослый и невзрачный человек»; кнопка
«4. перен. Человек небольшого роста, а также маленький ребенок»; сморчок – «2. перен. Малорослый и слабосильный человек»; пигмей –

«1. Человек очень маленького роста»; малявка – «2. О человеке очень маленького роста». Данные существительные активно используются в разговорной речи и формируют диктумную часть предложения. См.: К примеру сказать, у нас в третьем классе был Мамахин: господи, что за дубина! Понимаешь ты, дылда в сажень ростом, идет – пол дрожит, хватит кулачищем по спине – дух вон! (А.П. Чехов. Накануне поста).

Существительных, имеющих сему меры, степени проявления признака предмета и характеризующих физическое или физиологическое состояние человека, в русском языке очень много. Например, по силе: богатырь – «3. перен. Человек очень большой физической силы», бугай – «2. перен. Зоровый и сильный мужчина», геркулес – «1. Человек, обладающий громадной физической силой»; исполин – «3. Человек огромного роста и большой силы»; силач – «Человек, обладающий большой физической силой»; слабак – «1. Слабосильный человек»; хиляк – «Слабый, хилый человек»; дохляк – «Слабосильный человек»; хлюпик – «1. Хилый, слабосильный человек»; по полноте: глиста –
«2. перен. Очень худой и высокий человек»; кощей – «2. перен. Тощий высокий человек»; колода – «3. перен. Толстый и неповоротливый человек»; корова – «З. перен. Толстая и неповоротливая женщина»; пышка – «2. перен. толстая пухлая женщина или ребенок»; толстяк – «толстый человек»; толстуха – «Толстая, очень полная женщина»; тумба –
«5. перен. «Толстый и малоподвижный или неповоротливый человек» и т.д.

Имена существительные с градуальной функцией характеризуют не только человека, его качества, внешний вид, но и предметы окружающей действительности. Например, градосему можно выделить в именах существительных, обозначающих места, пункты по их расположению, удалению от крупных городов, см.: загород – «местность, близкая к городу»; глубинка – «район, местность или населенный пункт, глубинный, далекий от центра»; глушь – «2. Местность, далекая от городов, глухая провинция»; захолустье – «Глухое малонаселенное место; вообще жилье, удаленное от городов»; глухомань – «2. Захолустье, глухое место»»; тмутаракань «глухомань, медвежий угол».

Среди имен существительных, способных выполнять градуальную функцию, в качестве основных семантических классов выделяют:

  • существительные со значением размера: бандура, глыба, громада, махина, миниатюра и т.д.;

  • существительные со значением числа, количества или времени: ночь, вечер, утро и т.д.

  • существительные со значением вкусовых ощущений: сладости- солености и т.д.;

  • существительные со значением возраста: новорожденный – младенец – мальчик – подросток – юноша – мужчина и т.д.;

  • существительные со значением субъективной оценки: городишко, сумища и т.д.;

  • существительные со значением этической и эстетической оценки: изящество, удача, безобразие и т.д.;

  • существительные со значением социального порядка: богач – бедняк, дороговизна – дешевизна и т.д. и многие другие.

Семантическое выражение (самой) высокой или (самой) низкой степени качества находим в таких именах существительных, как предел, пик, точка, рост, развитие, которые в свою семантическую структуру включают несколько градосем. См.: существительное предел имеет 2 градосемы: «пространственная или временная граница чего-нибудь» и «последняя, крайняя грань, степень чего-нибудь»1.

Большинство существительных, имеющих значение признака, сохранило его от производящих прилагательных. Особо выделяются существительные-деадъективы и девербативы, которые «фиксируют структуры, соотносящиеся в пределах одного слова категориальные характеристики разных частей речи: одну, наследуемую от мотивирующего слова, а другую – приобретаемую в акте транспозиции в определенную часть речи»2. Так, существительное-деадъектив способно сохранять в себе корневую степень меры, степени качественного признака, заимствованного у прилагательного. См.: В его тоне чувствовалась врожденная незлобивая грубоватость (А.А. Фадеев. Рождение Амгуньского полка). Имя существительное грубоватость образовалось от имени прилагательного грубоватый и сохранило значение «чуть-чуть, слегка грубый». И он восхищенным, жалеющим взглядом снова окинул пасеку, окружавшие ее сады, темную расплывающуюся в тумане громаду хутора. (A.А. Фадеев. Последний из удэге). Существительное громада употреблено в значении у «очень большой», которое сохранилось от мотивирующего прилагательного громадный.

Не все существительные могут иметь значение качественного признака, наиболее редко его развивают собственные и конкретно- предметные слова. Следовательно, указанные имена существительные в современном русском языке градуальную функцию выполнять не могут

Необходимо отметить, что на лексическом уровне имена существительные, в отличие от прилагательных и наречий, составляют меньшую группу слов, выполняющих градуальную функцию. В большинстве случаев градуальная сема у имен существительных появляется за счет словообразовательных средств (приставок и суффиксов). См.: холод— холодина; цемент – суперцемент и т.д.
IO.Л. Воротникoм считает, что размерное «значение существительных с уменьшительными и увеличительными суффиксами... реализуется на лексическом уровне и является суммой значений корневой и аффиксальной морфем»1. Имена существительные приобретают градуальные семемы за счет определяющих их имен прилагательных. См.: На кровати, что ближе к стене, спала женщина, укрытая с головою, так что видны были одни только голые пятки; на другой кровати лежал громадный мужчина с большой рыжей головой и с длинными усами (А.П. Чехов. Добрый немец).

Существительное мужчина определено прилагательным громадный, за счет которого данное существительное приобрело градосему «очень больших размеров»: громадный мужчина = «мужчина очень больших размеров»; аналогично: длинные усы = «усы больших размеров». Данный аспект (зависимость семы существительного от определяющего прилагательного) лишний раз доказывает связь синтаксического и лексического уровней.

Необходимо отметить градуальную функцию редуплицированных имен существительных, которые редко, но используются говорящим для указания на большое количество каких-либо предметов или на высокую оценку каких-либо реалий: Филипп Филиппович засуетился, позвонил и вошедшей Зине приказал, срочно подавать обед. Обед! Обед! Обед! (М.А. Булгаков. Собачье сердце); Кошмар. Кошмар. Кошмар, - заговорил доктор, глотая чай, - кошмар! (М.А. Булгаков).

Таким образом, в современном русском языке имена существительные выполняют градуальную функцию. Градосема выделяется в именах существительных, имеющих значение признака (как в прямых, так и в переносных значениях). На выполнение градуальной функции имен существительных влияют синтагматические особенности  сочетание с именами прилагательными, а также словообразовательные средства.
СЛЕНГ СОВРЕМЕННЫХ СЕМИНАРИСТОВ В АСПЕКТЕ ИЗУЧЕНИЯ РЕЛИГИОЗНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ
И.В. Бугаева
В каждой социальной группе говорят на своем собственном языке. В последние годы повышенный интерес проявляется к религиозным группам, а в числе социальных вариантов русского языка выделяют православный социолект, который практически не описан в лингвистической литературе.

Социолектом называют совокупность языковых особенностей, присущих какой-либо социальной группе – профессиональной, сословной, возрастной и т.п. – в пределах той или иной подсистемы национального языка.

Термин «социолект» удобен для обозначения разных языковых образований, обладающих общим для них признаком: эти образования обслуживают коммуникативные потребности социально ограниченных групп людей.

Социолекты не представляют собой целостных систем коммуникации. Это именно особенности речи – в виде слов, словосочетаний, синтаксических конструкций, особенностей ударения и т.п.

Православный социолект – набор языковых средств, отличающих речь верующих от речи неверующих. Характерными чертами религиозного социолекта являются особые этикетные формулы, заимствования из церковнославянского и греческого языков, насыщенность речи богословской терминологией, употребление нейтральных слов в переносном значении и т.д.1

В рамках православного социолекта выделяется несколько субкодов: язык священников, язык мирян, язык православной молодежи (учащиеся православных гимназий, вузов, духовных семинарий и академий). Последний можно назвать сленгом православной молодежи.

Молодежный сленг достаточно описан и находится под пристальным вниманием исследователей. Отдельные молодежные группы имеют свой специфический набор сленговых выражений, понятных только им самим. В настоящей работе внимание уделяется сленгу современных семинаристов и студентов православных учебных заведений. В качестве источников материала были использованы записи устной речи, а также письменные тексты (записки, объявления, расписание и т.п.).

Особенность молодежного сленга в православном социуме состоит в использовании нестандартных слов и фраз, остроумных и неожиданных сравнений, сокращений, архаизации и стилизации под церковнославянский язык.

Сленговые слова появляются в результате переосмысления общеупотребительной лексики, такие наименования всегда экспрессивны. Как пишет М.А. Грачев: «Большое число религиозных арготизмов создается лексико-семантическим способом (чаще всего, метафорическим)1. Приведем примеры: папа – настоятель храма, архиерей; мама – жена настоятеля, дядя – ректор духовной семинарии. В этих примерах проявляются патримониальные отношения, которые обычно складываются в приходах. Другие случаи образных метафор: Титаник – медленно идущий архиерей, властелин колец – венчающий батюшка, нагонять эсхатологию – наводить ужас, зов джунглей – громкий возглас во время литургии, Тимур и его команда – священник с прихожанами храма, стена плача – место, где вывешиваются постановления администрации семинарии, божья ладошка – стол в трапезной, корабль – храм, всенощное бдение – бессонная ночь перед экзаменами, сказки для взрослых – жития святых, сказочник – священник, произносящий проповедь; лента – омофор, хвост – мантия, пиджачник – выпускник семинарии без сана, палка – архиерейский жезл, чернохалатник – лица, носящие подрясник или рясу; стержень – алтарник, на котором все держится и другие.

Встречаются редкие случаи конверсивной связи значений слов, например: исповедник – 1. тот, кого исповедуют, 2. тот, кто исповедует.

Интересны случаи сужения значения основного слова. Например, слово православие употребляется в значении платок. Известно, что женщины не имеют право входить в православный храм с непокрытой головой. В среде семинаристов и молодых православных девушек можно слышать фразы типа: «Надо надеть православие», «Снимай свое православие».

Среди словообразовательных способов выделяется усечение. Например: наст, настой – настоятель храма, благоч – благочинный, ипос –иподиакон. Используются также суффиксация и префиксация. Например, бабуин – пожилая постоянная прихожанка храма; недодиакон – иподиакон (младший диакон).

Некоторые понятия образуют синонимические ряды, например: тропарь, акафист – приказ об отчислении. Причем у каждого из этих слов в сленге есть еще по одному значению: тропарь – письменный выговор, акафист – восхваление кого-либо («Он всегда поет ему акафист»). В собственно терминологическом значении тропарь – это краткая молитвенная песня, в которой прославляются дела Бога или святых угодников, акафист – это молитвословие, состоящее из 12 кондаков и 12 икосов, т.е. из 24 песней по числу букв греческого алфавита. В греческой традиции акафист представлял собой акростих. Во время чтения акафиста молящиеся должны стоять, отсюда второе название акафиста – неседален. В сленге эти слова характеризуются отрицательной коннотацией. Еще примеры синонимических групп. Семинаристов называют стасы – тараканы – семинароиды. Семинария на языке ее учащихся – это система или матрица. Выражение «впасть в прелесть» в сленге трансформировалось в замолиться, задымиться. Служителя храма, который собирает пожертвования для храма во время литургии называют попрошайка или тарелочник.

Значительную роль в формировании сленга семинаристов играют заимствования из церковнославянского, древнегреческого, древнееврейского и других языков. Так, церковнославянским словом облачение называют любую одежду, в то время как его основное значение – архиерейские или священнические ризы с принадлежностями, которые надевают во время богослужения. Аналогично употребление глаголов облачаться и разоблачаться, т.е. одеваться и раздеваться. Греческое слово аллилуйя, заимствованное из древнееврейского со значением «хвалите Господа», употребляется в тех случаях, когда хотят сообщить о благополучном окончании чего-либо. Например, разговор двух семинаристов:

- Ну как, сдал сессию?

- Все, аллилуйя!

Древнееврейское аминь – «подлинно, истинно» – употребляется для большей силы утверждения после молитв. В среде современных семинаристов получило три новых значения: 1) конец, 2) да, 3) отстань. Встречаются заимствования из английского языка, например: слэм – много народу («На Рождество в храме был слэм»); джокер – алтарник.

На письме в том или ином языке возникают графические сокращения с лексикализацией некоторых из них. В частности, в церковнославянском языке широко распространены сокращения с помощью титлования слов и использования выносных букв. Постепенно количество сокращенных слов и способов сокращений возрастало. В современном сленге часто употребляется аббревиация. Приведем примеры: ДПИ – девушка православного вероисповедания; ПОП – пастырь овец православных; ХБМ – хочу быть матушкой (так говорят о девушках, которые хотят выйти замуж за семинаристов). Аббревиатура НЗ очень распространена в православных учебных заведениях. Омоним общеупотребительной аббревиатуре «неприкосновенный запас» обозначает дисциплину «Новый Завет». Соответственно ВЗ значит Ветхий Завет, СПНЗ – Священное Писание Нового Завета, РИХХ – Русская история ХХ века, КФЗ – конференц-зал, НК – Николо-Кузнецкий храм. Привычное для пользователей Интернета www используется в расписании для обозначения предмета «Введение в вероучение».

Приведем несколько примеров стилизации и перефразирования известных строк из молитвенных правил и Евангелия. «Увидел студент билет и думает из «главы своея», – так сказал молодой преподаватель-священник на семинаре по Новому Завету. «Объядохся, обпихся и без ума смеяхся» – эту фразу из вечернего молитвенного правила к месту и не к месту вставляют семинаристы. Стилизация под слова из акафиста, произнесенные в благодарность одному из священников-преподавателей: «Радуйся, отче, богословской мудростию утучненный». Еще пример стилизации: «Се сессия грядет в полунощи, блажен муж, его же обрящет спяща». Часто употребляется выражение «Аз, грешный, недостойный» для подчеркивания псевдосмирения, самоуничижения или с оттенком насмешки. Например: «Сегодня аз, грешный, недостойный, дежурю в трапезной» или в диалоге:

- Кто последний?

- Аз, грешный.

М.А. Грачев подметил, что социальные разновидности языка «имеют довольно обширные зоны пересечения с жаргонами других, не всегда смежных социальных групп»1. Находим такие пересечения и в нашем случае. Например, косяк – назначение на послушание, шеф – епископ, падлович – ктитор (попечитель, благодетель, жертвователь), торпеда – канонарх (в терминологическом значении канонарх – распорядитель пения двух клиросов во время богослужения). Канонархом, в свою очередь, называют студента семинарии, который напоминает преподавателю об окончании занятия.

Среди функций, выполняемых сленгом, выделим следующие:

  1. эмоционально-экспрессивная функция реализуется, когда молодые люди ищут средства для выражения своих эмоций;

  2. регулятивная функция устанавливает уровень взаимоотношений между говорящими;

  3. функция стилизации;

  4. функция краткости речи (как устной, так и письменной).

  5. демонстрация групповой принадлежности. Употребление определенных слов, фраз, своего рода индикаторов, по которым можно отличить «своего» от «чужого».

Ю.С. Степанов писал: «Свое» – «чужое» – это противопоставление, в разных видах пронизывает всю культуру и является одним из главных концептов всякого коллективного, массового, народного, национального мироощущения. В том числе, конечно, и русского. Смотря по тому, какой коллектив мы рассматриваем, мы находим в нем несколько особое, но всегда отчетливое различие «свои» – «чужие»2. Подчеркивание группой принадлежности – это одна из главных функций молодежного сленга.

Следовательно, сленг семинаристов – это экспрессивно окрашенные слова и словосочетания, возникшие в результате различных переосмыслений, не обладающие статусом богословского или религиозного термина, часто являющиеся дублетами специальных терминов.

Как бы мы ни относились к сленгу, жаргону, нельзя не признать, что это явление чрезвычайно динамичное, быстро развивающееся и распространяющееся. Наблюдения над сленгом позволяют изучить языковую картину мира современной молодежи и молодежи в конкретном социуме. Сленг семинаристов не является грубым или вульгарным, часто он бывает остроумным и ярким. Таким образом, отмечаем, что семинаристы – такие же молодые люди, не юродивые и фанатики, а дети своего времени. С другой стороны, жаль, что возвышенная лексика, характерная православному социуму, заменяется сленгом. Сниженная коннотация, шутливое, ироничное, ёрническое употребление слов – это особенность современной жизни, приводящая к цинизму и, что значительно хуже, может свидетельствовать о маловерии. Ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься (Мтф. 12:37).
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24

Похожие:

· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой icon Межвузовский сборник научных трудов
Актуальные проблемы частного права: межвузовский сборник научных трудов. Вып. 2/ отв ред. Е. П. Чорновол. – Екатеринбург: Издательство...
· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой icon Высшего профессионального образования «воронежский государственный...
Человек и общество: история и современность : межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 9 / [науч ред. М. В. Шакурова]. – Воронеж:...
· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой icon Российская Академия Наук Дагестанский Научный Центр Сборник научных...
Сборник научных трудов по термодинамическим циклам Ибадуллаева // Под редакцией И. К. Камилова и М. М. Фатахова. – Махачкала: днц...
· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой icon Ученые записки Выпуск 3
Ученые записки. Выпуск Сборник научных трудов Западно-Сибирского филиала Российской академии правосудия (г. Томск). Изд-во: цнти,...
· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой icon Российской федерации
Управление организационно-экономическими системами: Сборник трудов научного семинара студентов и аспирантов факультета экономики...
· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой icon Сборник научных работ серия «Государственное управление» Выпуск 1...
Сборник научных работ. Серия «Государственное управление». Вып. 1 : Экономика и управление народным хозяйством / Донгуу. – Донецк...
· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой icon Сборник научных трудов
Го и профессионального общения, современным тенденциям профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам, использованию...
· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой icon Сборник научных трудов Третьей Всероссийской заочной научно-практической...
Региональный рынок потребительских товаров: особенности и перспективы развития, качество и безопасность товаров и услуг: Сб науч...
· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой icon Научные записки
Н 34 Научные записки мэбик за 2009 год. Сборник научных статей. Выпуск IX // Под ред. Н. Д. Кликунова, Курск: Изд-во Курского института...
· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой icon Владимир набоков: современные прочтения сборник научных трудов
Владимир Набоков: современные прочтения: Сб науч тр. / Ран. Инион. Центр гуманит науч информ исслед. Отд культурологии; Отв ред....
· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой icon Российской Федерации Дальневосточный государственный университет...
Л. П. Бондаренко, канд филол наук, профессор; Л. Е. Корнилова, старший преподаватель; Н. С. Морева, канд филол наук, профессор, М....
· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой icon Отчет 2001 Обращение Председателя Правления ОАО "Газпром"
От имени Правления ОАО "Газпром" представляю вашему вниманию очередной, седьмой выпуск отчета компании по охране окружающей среды...
· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой icon Сборник статей итоговой научно-практической конференции научных сотрудников...
России и Татарстана: проблемы энциклопедических и науковедческих исследований : сборник статей итоговой научно-практической конференции...
· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой icon России Общество офтальмологов России Инновационные технологии в офтальмологической...
Министерство здравоохранения Астраханской области гбоу впо «Астраханская государственная медицинская академия»
· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой icon «актуальные вопросы модернизации: экономика, образование, управление и право»
Желающие принять участие в конференции (с публикацией в сборнике научных трудов) должны направить до 14 октября 2014 г регистрационную...
· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой icon Биобиблиографический указатель «Идущий впереди»
«Идущий впереди». Данный список научных трудов является частью этого указателя. В него включены книги и статьи, авторские свидетельства...

Руководство, инструкция по применению






При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск