Скачать 1.3 Mb.
|
ЯКОВ, ПРЕЛАТ ПРЕЛАТ: - Как, Ваше Величество, мы остались вдвоем, спешу передать специальную, конспиративную идею вашей матушки. ЯКОВ: - Как, как? Какую идею? ПРЕЛАТ: - Позвольте объяснить, Вашему Величеству, смысл идеи. На торжествах присутствует очень много людей и открыто вести политические разговоры, решительно невозможно. Для выхода из этого положения, Ваша матушка разработала специальный шифр, позволяющий открыто говорить о любой персоне и не быть понятым непосвященными лицами. Соблаговолите взглянуть (Передает пергамент Якову). ЯКОВ: - Ну, вы, Прелат, с моей матушкой даете! Так (Читает). Так. Так. Что это? Бэрли -10, Елизавета - 24, Я-30, Прелат - 6, Эссекс - 11. Чепуха какая-то! Послушайте, Прелат, вы не замечаете за мамой последнее время ничего такого? (Крутит рукой возле головы.) ПРЕЛАТ: - Что вы, Ваше Величество, у особ королевской крови, ничего такого не бывает (Зеркально Якову крутит рукой). ЯКОВ: - Тогда, как объяснить это? (Указывает на пергамент.) Это послание сильно смахивает на это. (Крутит рукой около головы). Либо на запись карточных долгов. Но матушка никогда не играла в карты. Только гадала. ПРЕЛАТ: (Вдохновенно) - В этом вся соль. Представьте себе: вы спрашиваете меня, о чем у вас была беседа с Лордом Бэрли. Тут же все окружающие понимают, о ком идет речь. А если вы, Ваше Величество, изволите спросить: О чем у вас была речь с десять? Никто ничего не понимает. Передайте пятерке то-то и то-то. И все в недоумении. Кому? Что? То есть наиполнейшая конспирация. Спешу сообщить по этому плану, Ваше Величество - тридцать. ЯКОВ: - А чего это я тридцать? ПРЕЛАТ: - Так решила Ваша матушка. ЯКОВ: - Ну, она там нарешает. Она сама сколько? ПРЕЛАТ: - Всего пять. Но это чистые условности. ЯКОВ: - У нее пять, у меня тридцать?... Однако, это мысль хорошая, идем! Прекрасная идея! Так и хочется плюнуть в рожу двадцатке! Ха! Отличная идея! Только, как всех запомнить, список вон какой огромный? ПРЕЛАТ: - Это дело техники. Немного тренировки и все. ЯКОВ: - Хорошо Прелат, передайте ... ПРЕЛАТ: (С поклоном) - Шестерка, Сир. ЯКОВ: - Ну, да. Шестерка, передайте матушке. ПРЕЛАТ: - То есть пятерке. ЯКОВ: - Ну да, пятерке, что я принимаю эту вашу конспирацию. ПРЕЛАТ: - Только большая просьба, Ваше Величество, уберите шифр, а то, если он попадет к врагам, они мгновенно нас раскусят. ЯКОВ: - А как он может к ним попасть? ПРЕЛАТ: (Смиренно) - Сопрут. ЯКОВ: - Украсть у Короля??? ПРЕЛАТ: (Смиренно) - Запросто, Ваше Величество, В этом зале собралась очень ненадежная публика. За ними глаз, да глаз нужен. Того и глади чего-нибудь утащут. И это не удивительно, у папы два года назад во время подписания папской буллы кресло сперли. ЯКОВ:-Икак? ПРЕЛАТ: - Натурально, он сел, в руках перо, кресла то нет! Он и рухнул на пол. Год после этого спиной мучился. ЯКОВ: - Ой, ой, ой! Хорошо, я буду на,чеку. Итак, шестерка, идите к пятерке и передайте ей, что тридцатка согласен. (Прелат удаляется, звучит музыка. Начинаются танцы.) БЭРЛИ, БЭКОН, КОРИЭТ, ЭССЕКС, ПРЕЛАТ БЭР ЛИ: - Сэры, последнее сообщение агентуры. Против нас готовится заговор. Нас всех хотят убить. За голову каждого назначена большая награда. Королева не исключение. БЭКОН: (В испуге) - Какой ужас! Но кто же это? КОРИЭТ: - Догадаться нетрудно. ЭССЕКС: - Что, прямо сегодня? Здесь? БЭРЛИ: - Конечно, нет. Не сегодня. Но это может произойти в любую минуту. г'ОРИЭТ: - Стюарт участвует в заговоре? БЭР ЛИ: - Еще бы! Как раз ее сторонники и готовят эти покушения. КОРИЭТ: - Сведения проверены или как всегда? БЭР ЛИ: - Что значит, как всегда? У меня только проверенные сведения. КОРИЭТ: - Отлично! Это очень нам поможет, сэры. БЭКОН: - Что же здесь отличного? Я ничего отличного здесь не вижу. Хорошенькое дело: - нас собираются укокошить, а он говорит, отлично! ЭССЕКС: - Объяснитесь, сэр Кориэт. Что значит Ваше - отлично? БЭР ЛИ: - Действительно, обстановка и так на пределе. А вы себе позволяете так шутить. КОРИЭТ: - Угомонитесь, Лорд. Спокойно господа! Какие тут шутки. Все очень просто. Это самый подходящий повод, наконец, разделаться с Марией Стюарт. Поэтому я предлагаю незамедлительно сообщить эту новость Королеве, лучше всех, это может сделать только Лорд Хранитель печати. БЭР ЛИ: (Быстро) - С какой это стати, я? Да за такую новость можно и по голове получить. Да за такое сообщение, мгновенно в башне могут прописать, лет эдак на десять или того хлеще, разрешат посмотреть со стороны на себя своими глазами. ЭССЕКС:-Это как же! БЭР ЛИ: - Такая возможность появляется после падения головы с плеч. На плахе, другими словами. КОРИЭТ: - Лорд Бэрли, будьте же мужчиной! БЭР ЛИ: - С какой стати? КОРИЭТ: - Поймитед это же самый последний аргумент. Королева уже не скажет, я думаю, тут будет конец песни. БЭРЛИ: - Вот вы и пойте ее. А я себя подставлять не буду. Да что это такое делается! Я заговор обнаружил? Обнаружил. Новость принес? Принес. И хватит. БЭКОН: - здесь, сэры, поразмыслить надо. Все обдумать. Все взвесить. ЭССЕКС: - Охрану удвоить надо. Сейчас же. А потом можно и взвешивать. БЭР ЛИ: - Утроили уже. КОРИЭТ: - Хорошо. Это может сделать Уолсингем. БЭР ЛИ: (Радостно) - Вот! И я говорю: именно Уолсингем. Это единственно правильная идея! КОРИЭТ: - Естественно с вами в паре. БЭР ЛИ: (Решительно) - Ну уж нет. КОРИЭТ: - С вами будет весомей. ЭССЕКС: - А он прав, вы придадите новости весу. БЭКОН: - Совершенно верно. Только вы, Лорд , можете придать этому факту необходимую тяжесть. БЭР ЛИ: (С сомнением) - Вы думаете? БЭКОН: - Уверен. ЭССЕКС: - Абсолютно точно. КОРИЭТ: - А мы вас подстрахуем. БЭР ЛИ: - Ага, стоя за кулисами. КОРИЭТ: - Ни в коем случае! Как только вы сообщите новость... БЭР ЛИ: - Уолсингем сообщит новость. КОРИЭТ: - Как только Уолсингем сообщит новость, а вы ей придадите вес, мы все тут же подойдем к вам, и станем рядом (Появляется Прелат.) БЭР ЛИ: - Хорошо. Но только сразу подойдите к Королеве. ПРЕЛАТ: - Не помешал, уважаемые сэры, вашей ученой беседе? КОРИЭТ: - Что вы, святой отец! Разве церковь может помешать ученому разговору? Как вы нашли убранство залы? ПРЕЛАТ: - Восхитительно! Очень богатое убранство. А что, сэр Кориэт, действительно сегодня уважаемый действительно сегодня уважаемый Джон Ди покажет свое искусство. КОРИЭТ: - Непременно. У нас будет возможность воочию убедиться в господней силе. Но вы, святой отец, я слышал, недолюбливаете алхимию? ПРЕЛАТ: - Не само искусство. Нет. Очень уж много шарлатанов развелось. Пол умной книжки прочтут ну и, давай, народ морочить. БЭКОН: - Что верно, то верно. Но здесь, смею вас заверить, другой случай. У Джона Ди способности от Бога. ПРЕЛАТ: - Хотелось бы верить. БЭР ЛИ: - Может быть, пройдемся сэры. Очень тут жарко. (Уходят) Музыка, танцы Во время танца. ПРЕЛАТ, КПИТАН. ПРЕЛАТ: - Передайте тридцатому, что ... КАПИТАН: - Не понял, святой отец? Кому тридцатку передать? ПРЕЛАТ: - Передайте Его Величеству, буквально следующее. Запоминайте. Десятка, одиннадцать тринадцать и сорок, что-то замышляют и вскорости направляются к 24-му. Запомнили? КАПИТАН: - Да. ПРЕЛАТ: - Идите. Только ради бога быстрее. КАПИТАН: - Так точно, святой отец. (Уходит бормоча.) Десять, одиннадцать, тринадцать. Музыка. Общий танец. Во время танца Эссекс оказывается в паре с Анной Сесил. ЭССЕКС: - Леди Анна, вы уделите мне несколько минут вашего драгоценного времени? АННА: - О, граф! Ужели вы просите меня о свидании? Ужели у столь занятого государственного мужа нашлось несколько минут для разговора со мной? Не верю ушам своим! ЭССЕКС: - Сударыня, вы не ответили. АННА: - Мне кажется, граф, вы тоже. На мое письмо. ЭССЕКС: - Прошу меня простить. Я проввинился государственных делах, что последнее время постоянно отвлекали меня. Вы, все же не ответили. АННА: - Конечно, граф. Да, граф. Под таким неотразимым напором, я вынуждена уступить. (Эссекс и Анна делают несколько танцевальных па и выходят из танца) АННА: - Я вся превратилась в слух, сэр. ЭССЕКС: - Сударыня, приношу свои самые глубокие извинения, за двухдневное молчание, но клянусь вам, я действительно не мог ответить. АННА: - Да, конечно. Я вас понимаю - дела государственной важности, всецело овладели вами и вашим временем. ЭССЕКС: - Именно так. Потом, эти два дня я был постоянно в компании людей, не позволяющих мне ни на секунду отвлечься. АННА: - Бедняга. Ночью тоже? Как жалко, что я не знала раньше, что вы спите не в одиночестве, а в компании государственных мужей. Скажите, а сэр Лорд Хранитель печати, тоже был в вашей компании? (Смеется.) ЭССЕКС: - Сударыня, зачем вы так шутите? Я же признал свою вину. Я каюсь. АННА: - Вы отозвали меня, для того чтобы покаяться? Или у вас есть, что сказать мне? ЭССЕКС: - Да. То есть, что сказать вам? Мы не виделись два дня, и в этот промежуток я осознал, сколько вы много для меня значите. АННА: - Слова, слова, слова. ЭССЕКС: - Сударыня, это не слова - это правда, я не в состоянии жить без вас! Мне плохо! Я маюсь и ночью и днем. Я все время думаю только о вас! Леди Анна, я люблю вас!! Я бесконечно люблю вас. АННА: - Удивительно непостоянный народ, вы мужчины. Сегодня любите одну, а завтра другую. Приходит послезавтра и с ним появляется третья. Неужели женщины так похожи на бифштекс? ЭССЕКС: - Что значит на бифштекс? Я не понимаю. АННА: - То и значит, что для появления аппетита все время требуется свежий? ЭССЕКС: - Но почему так жестоко? Чем я заслужил? Отчего такая немилость? Я вам говорю о своей любви, а вы про какое то мясо. Вы не верите мне? АННА: - Как я могу верить фавориту? Фавориту Королевы? Кого вы пытаетесь обмануть, граф? Меня или себя? ЭССЕКС: - Я!? Никого. Леди Анна, я абсолютно искренен. Я...Я...вас люблю. Я понимаю, что эти слова, от частоты произнесения многими людьми, стерлись, и быть может, утратили смысл. Однако, я не знаю, как еще выразить то, что я чувствую по отношению к вам. АННА: - Может быть, они стерлись от частоты произнесения не вообще людьми, а вами в частности? А граф? ЭССЕКС: - Вы не верите мне? АННА: - Позвольте, но как я могу вам поверить, если знаю все о вас и Королеве. Да, вы вспомните, при каких обстоятельствах мы с вами встретились в первый раз. Помните, как вы тогда выскочили из будуара Королевы? ЭССЕКС: - Леди Анна, это все в прошлом. Как только я увидел вас, это все осталось в прошлом. АННА: - Ой ли? ЭССЕКС: - Готов поклясться на Библии. Я даю вам слово дворянина, что у меня единственная дама сердца, это вы. И ради вас, я готов пойти на все. АННА: - А знает ли об этом Королева? ЭССЕКС: - Королева? АННА: - Да. ЭССЕКС: - Сейчас нет, но ....Она узнает об этом. Я клянусь вам, Леди Анна. .АННА: - И что, неужели, вы действительно готовы пойти на все? ЭССЕКС: - На все. .АННА: - На все, все? ЭССЕКС:-На все, все. АННА: - И, даже, на такую малость, как венчание? ЭСЕКС:-Венчание? АННА: - Да. (Короткая пауза.) Не слышу? ЭССЕКС: - Хорошенькое дело, раньше мужчины звали дам под венец, а теперь все наоборот. Это что, предложение? АННА: - Расценивайте, как хотите. Вы вольны в трактовке. Только я боюсь, что вы, как всякий дворянин, хозяин своему слову. ЭССЕКС: - И что, в этом страшного? АННА: - Ну, как же! Раз хозяин, значит слово ваше. Захотели дали, захотели взяли назад. ЭССЕКС: - Я готов венчаться. АННА: - Вот как. Хорошо. Музыка смолкает. Танцы прекращаются. Появляется Герольд. ГЕРОЛЬД: - Капитан Фрэнсис Дрейк! Появляется капитан, подходит к Королеве Елизавете и преклоняет колено. ЕЛИЗАВЕТА: (Громко) - Давно вас не было видно, достославный Фрэнсис. Мы уже начали думать, не случилось ли чего. Желаем прилюдно услышать от вас отчет о королевской экспедиции. (Тихо - Бэрли.) Надеюсь, вы проинструктировали его! БЭРЛИ: - Не извольте сомневаться, перед нами простой, «Вагант». И только. Ничего лишнего. ЕЛИЗАВЕТА: - Начинайте, капитан, мы ждем. Капитан выходит на середину залы и начинает свой отчет. Три дара адмирала Фрэнсиса Дрейка Елизавете Английской Мой первый дар, мадам, из тех земель, Которым нет пока еще названья: Початок золотистый, горький хмель, Уродливый, как старый гном клубень И этот сладкий стебель - к нарицанью. Я вам достал из сумеречных вод, Которым нет еще пока названья Жемчужных ожерелий хоровод И рыб крылатых, чей чудный взлет, Как стрекозы над Темзою порханье! Мой третий дар дремал в тени лиан В зеленом красно-пестром одеяньи, Был клюв его, как корабельный кран, Мерцали перья, сквозь густой туман, Он небесами, королеве дан, Которым нет пока еще названья. Я потерял два лучших корабля, Но крепко встал на этом Новом Свете Британский лев. И славная земля Принадлежит теперь Елизавете! Я - Фрэнсис Дрейк, свидетельствую в том, Что истинно. Прими же королева Присягу от колоний. Новый дом. Мой дар - плоды земли, воды и неба!! Капитан заканчивает. Пауза. В тишине Елизавета начинает хлопать в ладоши. Все подхватывают. Вскоре хлопают все присутствующие. Музыка. ЭССЕКС, БЭКОН, КОРИЭТ БЭКОН: - План заработал в полную силу, сейчас настанет черед включиться нам. Только где Кориэт? ЭССЕКС: - А по мне, чем дольше не будет этого калеки, тем лучше. БЭКОН: (Удивленно) - Да! ЭССЕКС: - Да. Да. Мне очень не нравится этот коварный горбун. И если бы не Королева, я бы давно проткнул его шпагой. БЭКОН: - Откровенно. Откровенность за откровенность. Он мне тоже не нравится. ЭССЕКС: - Удивили. Хотел бы я знать, кому он здесь нравится? БЭКОН: - Вы граф, всегда мне нравились своей прямотой. Поэтому Вам я скажу. Я надеюсь, Вы понимаете, что здесь сегодня может произойти? ЭССЕКС: - Еще бы! Мы же договорились обо всем. Сейчас Елизавета узнает о покушении и Мария склеит ласты. БЭКОН: - Что склеит? Не понял. ЭССЕКС: - Это морской жаргон, обозначающий смерть тюленя или морского котика. Их китобои бьют веслом по голове, и они склеивают ласты. Все очень просто. БЭКОН: - Ах, вот Вы о чем! Нет, это само собой произойдет. По сути дела, это уже произошло. Слишком многие этого хотят. И один из многих - это Яков. Теперь понятно, что здесь происходит? ЭССЕКС: - Мария, Елизавета.... БЭКОН: - Ну и .... Яков. Понимаете? ЭССЕКС: - Откровенно говоря, не очень. Говоря точнее, совсем не понимаю, что Вы имеете в виду. А! Понял. Вы полагаете, Яков догадался, что все эти пьесы за этого болвана пишет Елизаветинский круг, включая саму Королеву?! БЭКОН: - Боюсь, об этом никто и никогда уже не догадается. Даже если этот идиот сам признается, ему никто не поверит. Я о другом. Елизавета бесплодна. Об этом знают все. Ведь так граф? ЭССЕКС: (Подозрительно) - Вы это опять к чему? БЭКОН: (Вздыхает) - К тому, что она уже не девочка и вскорости должна объявить, официально объявить, заметьте, преемника на трон. Мужа у нее нет. Пока, еще нет. Марию она не объявит никогда, значит кто? ЭССЕКС: (Тихо) - Значит Яков. БЭКОН: - Вот! Именно так. Но если она его объявит, а похоже мы именно для этого здесь и собрались, понимаете, что дальше произойдет. Со мной, с Бэрли, с Вами наконец. ЭССЕКС: - Дьявол. Что же делать? БЭКОН: - Подумайте граф. Вы молоды, смелы, умны. По сути дела вы опора Британии. Подумайте. (Появляется Кориэт) КОРИЭТ: - Бросьте Сэр Бэкон. Ему думать вредно. Что Бэрли? БЭКОН: - Они с Уолсингемом уже начали обработку. КОРИЭТ: - Чудесно. Однако долго. Но это и хорошо. БЭКОН: - Почему же? КОРИЭТ: - Все очень просто. Мы по существу этим убиваем двух зайцев. БЭКОН: - Это наших же! ЭССЕКС: - Да, сэр Кориэт, каких зайцев вы имеете ввиду? КОРИЭТ: - Ну как же, Сэры! Чего ради Яков приперся в Лондон? Не думаете ли Вы , что только благодаря официальному приглашению на королевские торжества? Он их за последние десять лет получил штук сто, а явился один раз. Почему пригласили его мамашу? Что, из уважения к особе королевской крови? Черта с два! Яков вынуждает Елизавету объявить его официальным претендентом на трон. Елизавета, подумав, поймет: это может быть либо ее муж, либо Яков, который тут же утопит мамочку и расплюется с коалицией Филиппа. Однако, это очень может ударить по нам с вами, господа. Вдумайтесь! По нам с вами. ЭССЕКС: - И что делать теперь? КОРИЭТ: (Весело) - А ничего! Все уже произошло. БЭКОН: - Как произошло? Что? КОРИЭТ: (Весело) - Ну, как же Сэры! Бэрли отсутствует уже минут тридцать. БЭКОН: - Сорок две минуты. КОРИЭТ: - Сорок две минуты. Прекрасно! Значит, Королева проникается, или уже прониклась. Впрочем, еще проникается. Когда она окончательно проникнется, она появится. Так вот, проникнувшись, она испугается. А испугавшись, она никогда, ни при каких обстоятельствах не назовет официального преемника. Зная, что на тебя готовится покушение, объявлять официального преемника -абсурд. А это значит, Яков уползет к себе в Шотландские горы, и когда он вернется в Лондон, этого не знает никто. А значит, у нас времени, от года до двух. Все очень просто. О! Внимание Королева прониклась! (Появляется Елизавета, Бэрли, Уолсингем). Пауза. ЕЛИЗАВЕТА: (Тихо) - Кориэт. КОРИЭТ: - Да, моя госпожа. Я здесь. ЕЛИЗАВЕТА: - Я хочу увидеть ее глаза. КОРИЭТ: - Не ничего проще, Ваше Величество! Во время танца. ЕЛИЗАВЕТА: - Хорошо, я согласна. Я готова. (Играет музыка. Все расходятся. Начинается танец. Мария оказывается в паре с Елизаветой. Пауза. Танец.) МАРИЯ: - Да благословит господь, наш вседержитель, царственную сестру и ее дом! ЕЛИЗАВЕТА: - Как я рада видеть Вас, дорогая Мария, в гостях у себя. Как я ждала этого момента. МАРИЯ: - Да приумножит господь наш ,все богатства земли и народонаселения, принадлежащие сестре моей царственной. ЕЛИЗАВЕТА: - Мой дом - Ваш дом. Мои земли - Ваши земли. Да и может ли быть иначе меж сестрами? МАРИЯ: - Конечно. Конечно. Да укрепит господь наш, здоровье, да продлит долголетие сестры нашей. ЕЛИЗАВЕТА: - Слава богу, уже укрепил и продлил. Хотелось бы также, чтобы дал он нашей сестре удачу во всех ее помыслах, если таковые имеются. Помыслы имеются? МАРИЯ: - Как же не иметься, имеются Божьи только, божьи помыслы имеем мы в голове нашей. А что в вашей голове, позвольте узнать? ЕЛИЗАВЕТА: - В нашей то? Да тоже одни, голубушка, божьи помыслы. Я бы сказала исключительно только божьи помыслы. Ничего больше. МАРИЯ: - Ах, как славно! ЕЛИЗАВЕТА: - Прекрасно! Просто восторг! (Мария и Елизавета расходятся в танце. Елизавета возвращается к группе Бэрли, Эссекса, Бэкона, Кориэта) ЭССЕКС: - Моя Королева довольна? ЕЛИЗАВЕТА: - Да не то слово! Я просто сам восторг. (Замечает, что ее королевское платье изрезано в лохмотья.). Что это? ЭССЕКС: - Где? БЭР ЛИ: - Не понял? (Видит изрезанное платье ) БЭКОН: (Не видя платья) - Это политика. И к ней нужно относится философски. ЕЛИЗАВЕТА: (Истерически) - Что это? КОРИЭТ: - Боюсь, моя королева, это Ваше платье. ЕЛИЗАВЕТА: Это я вижу. Но что с ним случилось? БЭКОН: (Не видя платья) - Только философия спасет нас от неправильных действий. Нужно ко всему относиться философски. ЕЛИЗАВЕТА: (Визгливо) - Что Вы мелете? Я что, к платью должна относится философски! К такому платью, и философски! БЭКОН: (Все еще не понимая происходящего) - Ко всему в этом мире, Ваше Величество, нужно относится философски. ЕЛИЗАВЕТА: (Разъяренно) - Что Вы несете, идиот! БЭР ЛИ: - Да уж, Лорд (дергая его за рукав), вы со своей философией перебрали малость. ЕЛИЗАВЕТА: - Что с моим платьем? Кто скажет? КОРИЭТ: - Боюсь, моя Госпожа, что Вам его изрезали. ЕЛИЗАВЕТА: - Изрезали??? Кто? Чем? КОРИЭТ: - Боюсь, Ваше Величество, что бритвой, и сделала это ее Величество Мария Стюарт. Пауза. ЕЛИЗАВЕТА: (Страшно) - Все. Доигралась. Это последняя капля. Плотно окружить свою Королеву. Идем менять эти лохмотья. Торжества продолжаются. Бэрли, Эссекс, Кориэт, Бэкон окружают Елизавету и они удаляются. Звучит музыка. |
Комедия Бербенчук, подполковник, командир отдельного армейского разведывательного артиллерийского дивизиона |
Сюрреалистическая комедия Но кто-то их пока отговорил. Хотя зачем подавлять в себе потребности! Мы тоже, возможно, когда-нибудь узнаем. И будем неожиданно... |
||
Михаил Соколовский Завещание обжоры комедия в двух действиях москва 2009 Действующие лица Натали Валентина де Шай, вдова Фридриха Андрея де Шая, властная красивая женщина, 52 года |
Комедия в двух действиях Сцена разделена на три части. Посередине – лестничная клетка, на нее, слева и справа выходят двери двух квартир. В глубине – стеклянная... |
||
Трехмерная анимационная семейная комедия секретная служба санта клауса... Клаусов. В этом опаснейшем приключении ему будут помогать диссидентствующий Дед Санта (отец Санта Клауса) и одержимая упаковочной... |
Детективное агентство «синий заяц» Комедия в двух действиях для двух... Ноги в армейских ботинках на столе. Это сидит Волков. В зубах у него трубка, но не дымит. Табака давно нет. Одним словом, это комната... |
Поиск |