Скачать 2.16 Mb.
|
Санкт-Петербургский государственный университет филологический факультет Кафедра славянской филологии Типы преобразований словацких, чешских и английских пословиц в Интернет-пространстве Выпускная квалификационная работа магистра Тарараевой Ольги Николаевны, cтудентки II курса профиля магистратуры «Славяно-германская компаративистика» Научный руководитель: д.ф.н. проф. М.Ю. Котова Рецензент: к.ф.н. доц. Е.К. Николаева Санкт-Петербург 2016 ОглавлениеОглавление 1 Введение 2 Глава № 1. Актуальные проблемы паремиологии 10 § 1. Вклад отечественных паремиологов в разработку современных методов изучения пословичного фонда языка 10 § 2. Опыт паремиологических исследований на базе словацкого, чешского и английского языков 18 Глава № 2. Синтаксическая и семантическая структура нормативных и вариантных ПЕ 40 § 1. Пословичная парадигматика: нормативность и вариантность. Инвариант ПЕ 41 § 2. Формальная структура словацких, чешских и английских пословиц 53 § 3. Содержательная структура словацких, чешских и английских паремий 58 Глава № 3. Трансформированные ПЕ в массмедийном дискурсе 66 § 1. Пословичные преобразования как объект изучения современной паремиологии 75 § 2. Процесс трансформации ПЕ. Типология и реализация в Интернет-дискурсе 85 Заключение 107 Список сокращений 112 Список литературы 113 Приложение 125 Введение Зарождение новой виртуальной языковой среды в конце XX века вот уже несколько десятилетий продолжает задавать вектор современным исследованиям в рамках дисциплин филологического профиля. Нарастающий интерес профессионалов к изучению функционирования языковых единиц в Интернет-пространстве доказывают новейшие достижения в области медиалингвистики. В связи с интенсивным развитием каналов массовой коммуникации, в научный лексикон все чаще стали входить понятия, содержащие в себе приставку медиа- (медиаведение, медиакультура, медиасоциология и т.д.). Не удивительно, что компьютерный мир, по сути ставший второй средой обитания человека XXI века, оказывает сильнейшее влияние не только на его образ жизни, поведение, психологию, мышление, но и коренным образом меняются складывавшиеся тысячелетиями основы взаимодействия с другими членами общества. Широко известно, что язык как сложная знаковая система, естественно созданная человеком в целях осуществления коммуникации между индивидами, изначально предполагала сочетание вербальных и невербальных средств общения и традиционно являлась объектом изучения лингвистики. Медиатексты, будучи вторичной проекцией классических способов устной и письменной интеракции в реальном измерении на среду виртуальную, таким образом, становятся объектом описания медиалингвистики. Нетрудно заметить такое существенное отличие коммуникативной обстановки в веб-пространстве от естественных условий речевого акта, как невозможность передачи эмоциональных компонентов общения, что активно компенсируется набором речевых средств. Вследствие этого в электронном контенте наблюдается яркая тенденция к неординарному использованию языковых ресурсов, их творческому переосмыслению и креативному обыгрыванию. Новаторский стиль Интернет-текстов, вероятно, обусловлен тем, что «обезличенный» участник беседы в виртуальном сообществе стремится всяческими способами воспрепятствовать утрате собственной идентичности. Оказывается, единственная возможность сохранения своей самобытности в глобальной сети, которая фактически представляет собой мировое хранилище письменных текстов в электронной форме, – это развитие навыков языкотворчества. Проведенный нами анализ продемонстрировал, что среди авторов веб-публикаций на словацком, чешском и английском языках присутствуют непревзойденные мастера слова и мысли. Подтверждением тому могут послужить, в том числе, всевозможные пословичные преобразования, которые свидетельствуют о процессах, происходящих на паремиологическом уровне в эру компьютеризации. С данным положением тесно связана актуальность предпринятого исследования, в ходе которого совмещались классические паремиологические методики и новейшие техники медиалингвистической обработки языкового материала. И, как следствие, практика привлечения поисковых онлайн-систем к выявлению употребительных пословиц и их контекстных реализаций положительно зарекомендовала себя в ходе работы. Автоматизированные Интернет-технологии XXI века, таким образом, способствуют, во-первых, значительному повышению качества паремиологических изысканий, и во-вторых, благоприятно сказываются на репрезентативности лексикографических источников, отображающих современное состояние пословичных фондов изучаемых языков. Не менее актуален и сам выбор материала для магистерской ВКР. Словацкая часть работы базировалась на данных 100 анкет-опросников, заполненных информантами-носителями в ходе многоступенчатого социолингвистического паремиологического эксперимента (СПЭ) М.Ю. Котовой, проходившего в течение 2002/ 2003 учебного года в университете Я.А. Коменского в Братиславе. Представим некоторые сведения об участниках лингвистического опроса, а именно, распределение информантов по ниже перечисленным группам 1: • пол: 37 мужчин, 63 женщины; • возраст: 82 информанта в возрасте от 17 до 29 лет, 8 человек представляют возрастную группу от 30 до 55 лет, 8 участников старше 55 лет, 2 человека свой возраст не указали; • место проживания (до 17-летнего возраста): 29 инф. из центральной Словакии (Брезно (5 чел.), Банска-Бистрица (4 чел.), Лученец (2 чел.), Ружомберок (2 чел.), Свит (2 чел.), Вельки-Кртиш, Гнуштя, Гринёва, Липтовский Микулаш, Мартин, Мошовце, Наместово, Подбьел, Прьевидза, Себедражье, Спишске-Бистре, Трстена, Чадца, Шаги); 41 инф. из западной Словакии (Братислава (25 чел.), Топольчаны (3 чел.), Тренчин (3 чел.), Галанта (2 чел.), Нитра (2 чел.), Глоговец, Зогор, Пезинок, Сенец, Сеница, Трнава); 9 инф. из восточной Словакии (Михаловце (3 чел.), Вранов-над-Топлёу, Добшина, Кошице, Сачуров, Снина, Стропков); деревня (2 чел.); просто город (1 чел.); 17 человек не указали место жительства; • род занятий: студенты (57 чел.), учителя (4 чел.), ассистенты (3 чел.), пенсионеры (3 чел.), переводчики (3 чел.), техники (3 чел.), охранники (2 чел.), педагоги (2 чел.), ассистент в ВУЗе, бухгалтер, заведующий складом, ИТ-специалист, менеджер, программист, служащий, работник администрации, служащий аэропорта, специалист транспортной службы, строитель, пекарь, школьник, юрист; 5 человек предпочли не указывать род своей деятельности. Чешский материал также был получен в результате СПЭ М.Ю. Котовой (2003/ 2004 гг.), а сведения о 100 информантах суммированы соавтором второго выпуска «Тетрадей паремиографа» О.С. Сергиенко [Котова, Сергиенко 2013: 4]. Итак, в подготовке чешского корпуса ПЕ участвовали 22 мужчины, 77 женщин, 1 информант не указал свой пол. Возрастные показатели носителей чешского языка колеблются от 19 до 26 лет (87 чел.), от 32 до 44 лет (8 чел.) и от 56 до 68 лет (5 чел.). Данные анкет демонстрируют, что первые 17 лет своей жизни опрошенная группа чешского населения проживала в таких городах, как Прага (2 чел.), Острава (10 чел.), Пльзень (9 чел.); Йиглава, Градец Кралове, Ческе Будейовице (2 чел.), Либерец, Чески Крумлов, Карловы Вары, Гавличкув Брод, Йиндржихув Градец, Табор, Литомнержице, Вишков-на-Мораве, Опав-Комаров, Грушовани-над-Евишковоу (Зноймо), Остравице, Фридек-Мистек (2 чел.), Всетин, Гронов (Наход) (2 чел.), Писек, Бехине, Милевско (2 чел.), Страконице, Голишов (Домажлице), Остров (Карловы Вары), Долни Немчи, Седлец, Вимперк, Нови-Йичин, Клатови, Домоуснице, Млада Болеслав, Собеслав (2 чел.), Тремошнице, Прибрам, Каплице, Боржейов, Рудольфов, Жатец, Горни Церекев, Границе, Стражнице, Кромнержиш, Ровенско-под-Тросками, Зруч-над-Сазавоу, Яновице-над-Углавоу, Прахатице, Хеб, Пелхржимов. 24 человека не конкретизировали свое место жительства. Доминирующая часть респондентов на момент проведения СПЭ была представлена студентами (85 чел.), в эксперименте участвовали также экономисты (2 чел.), преподаватели (4 чел.), переводчики (2 чел.), библиотекарь на пенсии (1 чел.), преподаватель на пенсии (1 чел.), бухгалтер на пенсии (1 чел.), секретарь-референт (1 чел.), государственный служащий (1 чел.), инженер на пенсии (1 чел.), предприниматель (1 чел.). Ввиду недостаточного объема информации от респондентов-носителей, английские пословицы черпались частично из «Русско-славянского словаря пословиц с английскими соответствиями» М.Ю. Котовой [РССПАС 2000] и зарубежных паремиографических коллекций (А. Дандеса, А. Крикмана, А. Литовкиной, В. Мидера, Г. Тайтелмана и др.), но главным источником английских ПЕ выступили электронные ресурсы Интернета. Освоенные медиалингвистические техники позволили из доступного паремиологического материала выделить конкретный объект исследования. Исходя из принципов узуальности и воспроизводимости, особенно пристальное внимание в данной работе уделяется словацким, чешским и английским паремиям, которые присутствуют в «живой» речи носителей. То есть необходимо подчеркнуть, что речь идет о таких ПЕ (нормативных и преобразованных), которые прошли фильтрацию через ресурсы веб-пространства. Благодаря этому доказываются факты употребления тестируемых пословиц в реальных (а точнее, виртуальных) коммуникативных ситуациях. В свою очередь, предметом исследования является актуализация общеизвестных ПЕ и пословичных новообразований (в указанных выше языках) на страницах Интернет-сети. Наблюдение за процессами приспособления ПЕ под нужды конкретного речевого акта, реализованного в электронном контенте веба, описание особенностей функционирования модифицированных пословиц и их прагматической роли также входило в поле наших научных интересов. Перед данным магистерским исследованием стоит основная цель: проанализировать наиболее распространенные типы преобразований ПЕ, зафиксированные на словацких, чешских и англоязычных Интернет-порталах, обязательно учитывая их тесную взаимосвязь с традиционными пословичными претекстами. Достижению названной цели способствуют решения следующих задач:
и т.д. Успешная реализация сформулированной цели и перечисленных задач невозможна без сочетания классических паремиологических и передовых медиалингвистических методик:
и др. Комбинирование названных приемов описания общеизвестных пословиц и продуктов паремиотворчества полностью отвечает последним веяниям в изучаемой дисциплине. Зарегистрированные в сети актуальные ПЕ представляют особую практическую ценность для обновления существующих и при создании новых лексикографических трудов, составители которых стремятся репрезентовать узуальные (или, напротив, индивидуально-авторские) пословицы, присутствующие в «живой» речи носителей трех языков, вынесенных в заглавие ВКР. Предлагаемый материал также может быть использован при написании программ университетских спецкурсов. Обсуждение традиционных элементов пословичных корпусов наряду с креативными единицами неопаремики стало бы выгодным преимуществом языковых семинаров и лекций, поскольку подобного рода навыки являются бесценным приобретением с точки зрения профессиональной компетентности учащихся. Результаты сопоставительных исследований в паремиологии рекомендуется также применять на подготовительных этапах переводческой деятельности, чтобы продуктивно развивать языковое чутье и ассоциативное мышление, уметь в считанные секунды найти нужный пословичный эквивалент или удачно подобрать функциональный аналог в языке перевода. Научная новизна предпринятого анализа заключается, прежде всего, в компаративном обозрении инновационных процессов в паремике на материале двух близкородственных славянских языков (словацкого и чешского), параллельно с которыми рассматриваются английские ПЕ. Детальная диагностика пословичного материала в данном ключе предоставляет возможность выделить общие феномены и расхождения в паремиологических системах языков разных строев, а также установить случаи взаимопроникновения иноязычных элементов в пословичные тексты. Более того, привлечение массмедийных контекстов позволяет выявить не описанные ранее способы оформления пословичных изречений (напр., через т.н. «хэштеги» в постах популярного приложения Instagram). Подтверждением теоретической значимости магистерской работы служит верификация сведений от словацких и анлоязычных информантов-носителей, принявших участие в СПЭ М.Ю. Котовой, с помощью технологий Интернет-поиска. Таким путем удалось дифференцировать окказионально-авторские употребления ПЕ от пословичных вариантов и инвариантных единиц, что репрезентует активный паремический запас носителей этих языков. Добавим, что результаты компьютерного тестирования доказывают факты воспроизводимости пословиц, а значит, способны скорректировать или вовсе опровергнуть наши представления о центре и периферии изучаемого корпуса паремий. Научно-методическую базу ВКР создали, в первую очередь, монументальные образцы отечественной и зарубежной паремиографии (В.И. Даля, А.П. Затурецкого, Ф.Л. Челаковского и др.), объектом описания которых являются традиционные пословичные тексты. Во-вторых, к исследованию привлекались недавно собранные коллекции (начиная с 2000-х гг.) элементов неопаремики (Х. Вальтера-В.М. Мокиенко, М.Ю. Котовой, А. Крикмана, В. Мидера – А. Литовкиной, А. Резникова и т.д.). В-третьих, паремиологические изыскания таких авторов, как О.Б. Абакумова, Ю.В. Бутько, Х. Вальтер, А.А. Константинова, М.Ю. Котова, В.М. Мокиенко, Е.К. Николаева, Г.Л. Пермяков, Е.И. Селиверстова, О.С. Сергиенко, З.К. Тарланов, Н.Н. Федорова, П. Дюрчо, А. Дандес, А. Литовкина, В. Мидер, Й. Млацек и З.Профантова, Я. Мукаржовский Ф. Чермак, и др., сформировали теоретический фундамент автора ВКР. И, в-четвертых, особое место в работе отводится обозрению популярных тематик, которые в наши дни обсуждаются научным сообществом паремиологов (на примере коллективных монографий, вышедших за текущий академический год, под ред. О.В. Ломакиной [Ломакина 2015], Х. Христовой-Готтхард [Hrisztova-Gotthardt 2015]). Структура работы складывается из восьми частей: Введения, трех глав (включающих 2, 3 и 2 параграфа, соответственно), Заключения, Списка сокращений, Списка литературы (всего 136 наименований: 112 русско- и иноязычных источников, 24 лексикографических труда; Интернет-ресурсы) и Приложения (5 таблиц2). Общий объем ВКР составляет 173 страницы, основной текст занимает 111 страниц. |
Рабочая программа дисциплины актуальные проблемы защиты прав потребителей... Код и наименование дисциплины (модуля): Актуальные проблемы защиты прав потребителей |
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального... Актуальные проблемы рекламной деятельности: теория и практика : сб науч тр. / отв ред. А. В. Прохоров; м-во обр и науки рф, г оувпо... |
||
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального... Актуальные проблемы рекламной деятельности: теория и практика : сб науч тр. / отв ред. А. В. Прохоров; м-во обр и науки рф, г оувпо... |
Международная научно-техническая интернет конференция «Актуальные... Материалы Международной научно-технической Интернет конференции «Актуальные проблемы выращивания и переработки прудовой рыбы» |
||
Справочник зарубежного законодательства о спорте Серия «Актуальные проблемы спортивного права» Понкин И. В., Соловьев А. А. Справочник зарубежного законодательства о спорте / Предисловие д ю н., проф. С. В. Алексеева / Комиссия... |
А. А. Соловьев Спортивное право Систематизированный библиографический... Соловьев А. А. Спортивное право: Систематизированный библиографический справочник / Комиссия по спортивному праву Ассоциации юристов... |
||
Актуальные проблемы сравнения результатов количественных иммуноферментных тестов |
Название книги Загорский Г. И. — Актуальные проблемы судебного разбирательства по уголовным делам |
||
Тезисы докладов Часть II секции 5−11 Москва − 2010 в части II сборника... В части II сборника представлены тезисы докладов VIII всероссийской научно-технической конференции «Актуальные проблемы развития... |
Тезисы докладов Часть I секции 1−4 Москва − 2010 в части I сборника... В части I сборника представлены тезисы докладов VIII всероссийской научно-технической конференции «Актуальные проблемы развития нефтегазового... |
||
Тезисы докладов Часть II секции 5−11 Москва − 2010 в части II сборника... В части II сборника представлены тезисы докладов VIII всероссийской научно-технической конференции «Актуальные проблемы развития... |
Актуальные проблемы Секретарь – Халикова Л. Р., заведующая организационно-методическим отделом гбуз рпц |
||
3 международная научно-практическая конференция Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения |
1 Актуальные медико-санитарные проблемы инфекционной На территории центральных районов Российской Федерации имеются активные природные очаги |
||
Пищевые добавки и их влияние на организм, и здоровье человека Студенческой научно – практической конференции «общественное питание: современное состояние и актуальные проблемы развития» |
Актуальные проблемы медицины глазами студентов-медиков Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «кабардино-балкарский государственный университет... |
Поиск |