Скачать 2.95 Mb.
|
О.С.Андреевских. Рецепция творчества В.Вульф в произведениях… Министерство образования Российской Федерации НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им. Н.А.Добролюбова ПЕРЕВОД И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ Материалы научной конференции"Лингвистические основы межкультурной коммуникации" 14-15 ноября 2003 г. Секция "Перевод и межкультурная коммуникация"Нижний Новгород 2003 The Ministry of Education of the Russian Federation NIZHNY NOVGORODDOBROLYUBOV STATE LINGUISTIC UNIVERSITY TRANSLATION ANDINTER-CULTURAL COMMUNICATION Nizhny Novgorod 2003 УДК 82.03П Р е д а к ц и о н н а я к о л л е г и я: канд. филол. наук, доц. В.В.Сдобников (отв. редактор), кнд. филол. наук, доц. Л.А.Аверкина, кан. филол. наук, доц. О.В.Петрова, докт. филол. наук, доц. О.С.Сапожникова, канд. филол. наук, доц. А.В.Селяев, ст. преподаватель Д.Н.Шлепнев (отв. секретарь). Р е ц е н з е н т ы: докт. филол. наук, проф. В.М.Бухаров (НГЛУ им. Н.А.Добролюбова), докт. филол. наук, проф. С.В.Постникова (ННГУ им. Н.И.Лобачевского). Печатается по решению редакционно-издательского советаНижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова Перевод и межкультурная коммуникация: Материалы научной конференции "Лингвистические основы межкультурной коммуникации". Секция "Перевод и межкультурная коммуникация". 14-15 ноября 2003 г. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2003. – 257 с. В очередной выпуск из серии "Язык. Культура. Коммуникация" включены выступления российских и зарубежных ученых на заседаниях конференции "Лингвистические основы межкультурной коммуникации". В центре внимания исследователей – особенности межъязыковой и межкультурной коммуникации и посреднической переводческой деятельности, проблема учета различий культур в процессе перевода, влияние национальных традиций и менталитетов на восприятие и порождение текста. Сборник предназначен для филологов, переводчиков, аспирантов и студентов филологических и переводческих факультетов. © Издательство НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2003 © В.В.Сдобников, 2003 ПамятиМИХАИЛА ПЕТРОВИЧА ИВАШКИНА, доктора филологических наук, профессора, заведующего кафедрой теории и практики английского языка и перевода НГЛУ им. Н.А.Добролюбова коллеги и друзья посвящают этот сборник
|
Л. В. Куликова Межкультурная коммуникация К 90 Куликова Л. В. Межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты. На материале русской и немецкой лингвокультур:... |
Основная образовательная программа магистратуры, реализуемая вузом... |
||
Специальный выпуск, посвящённый памяти джеффри лича в этом выпуске:... Алсина Мария Перейра де Соуза (Португалия) "Вы обязаны, простите, вы должны" – вежливость в разных культурах |
С. Г. Тер-Минасова Допущено Министерством образования Российской... Посвящается студентам, преподавателям и сотрудникам факультета иностранных языков мгу имени М. В. Ломоносова |
||
При президенте РФ Коммуникация – это социальное взаимодействие. В то же время коммуникация это процесс передачи информации или переноса содержания... |
В современном информационном пространстве материалы I международной... Язык и межкультурная коммуникация в современном информационном пространстве: Материалы I международной научно-практической конференции... |
||
Европейский суд по правам человека первая секция ... |
Образование, становление и основные этапы развития кафедры "Технологии... Секция «Технологии конструкционных материалов» (ткм) в филиале работала с 1959 г. В 1986 г., отделившись от кафедры «Технологии сварки»,... |
||
Фромм Э. Ф91 Анатомия человеческой деструктивности: Перевод / Авт вступ ст. П. С. Гуревич Перевод канд филос наук Э. М. Телятниковой Перевод "Приложения" канд филос наук Т. В. Панфиловой Общая редакция перевода д-ра филос... |
Содержание введение 3 1 перевод в контексте теории речевых актов 7 Темой нашей выпускной работы является «Перевод английской устной речи на русский язык» |
||
Краткий алгоритм работы в мис Перевод «опубликован» перевод документа в «действующие», минуя еис (это можно делать только в исключительных случаях, согласовав... |
Рабочая программа дисциплины (модуля) м 3 «Письменный перевод и трансформация... «Основы теории английского языка», «Теория перевода», «Практический курс английского языка», «Практикум по культуре речевого общения... |
||
Тестовый перевод №22 Пожалуйста, заполните все пункты анкеты и вышлите выполненный перевод по адресу test@swan-swan ru |
Томас Вудс Обвал Перевод посвящается Ларисе Пияшевой Переводчик Посвящаю... Перевод с англ. Эдуарда Шпака. (Предварительная публикация без редактирования и корректуры.) |
||
Порядок заполнения Заявлений на перевод иностранной валюты, предоставляемых... Требования к оформлению Заявления на перевод иностранной валюты (Приложение 1) на бумажном носителе (далее – Заявление) |
Секция «Естественные науки» |
Поиск |