Скачать 1.74 Mb.
|
1.7. Основные приемы речевого воздействия в текстах бизнес-тематикиБлагодаря общей тематической и прагматической направленности в изучаемых текстах можно классифицировать несколько основных приемов речевого воздействия. Приемы речевого воздействия — это комплексное применение специфических вербальных действий адресанта, используемых для влияния на реципиента. Разработанная нами классификация приемов речевого воздействия берет начало в исследованиях А.Н. Баранова [Баранов 1990], [Баранов 1991], В.Н. Панкратова [Панкратов 2001], А. Моля [Моль 1973], А.А. Ивина [Ивин 2006], трудах по теории аргументации Х. Перельмана [Перельман 1998] и В.З. Демьянкова [Демьянков 1981], теории суггестивности В.А. Звегинцева [Звегинцев 1968] и Э. Бибринга [Бибринг 1999]. Классификация включает в себя не только методы лояльного воздействия, наиболее типичные для анализируемых текстов, но и инструменты манипуляции и суггестии. Одним из главных методов воздействия на реципиента, представленных в текстах бизнес-тематики, является убеждение, которое может быть, как лояльным, так и манипулятивным. Лояльное убеждение строится на построении аргументации через приведение весомых аргументов и постепенное выстраивание доказательства. Аргументация представляет собой совокупность когнитивных операций, включающих в себя такие приемы, как аналогия, перечисление, использование разнообразных метафор, классификация и некоторые другие. При этом, согласно А.Н. Баранову [Баранов 1991], главной когнитивной операцией при построении аргументированного высказывания служит онтологизация знания, интегрирующая вводимую информацию с актуальной картиной мира реципиента. При данном виде воздействия адресант обращается к критическому мышлению реципиента, отбирая аргументы таким образом, чтобы обеспечить сознательное одобрение предполагаемого партнера по коммуникации, не блокируя критическое восприятие информации. Лояльная аргументация представлена несколькими основными видами речевых актов. Первый вид — это речевые акты утверждения, которые вводят требующий доказательства тезис. Далее следуют речевые акты, включающие в себя защиту представленного тезиса, причем при лояльном убеждении вводимые аргументы должны быть истинны. При неманипулятивной аргументации адресант также обращается к эксплицитному постулированию, доказательству и пояснениям защищаемого тезиса. Однако некоторое число воздействующих текстов сочетают в себе комбинацию манипулятивного и лояльного видов воздействия. Манипулятивные тексты направлены на подмену модуса мнения модусом знания, в которых субъективная точка зрения, выгодная адресанту, с помощью разнообразных приемов воздействия представляется истинной. Это достигается несколькими основными методами. Рассмотрим основные из них. Предвзятая селекция фактов — один из главных приемов манипулятивного убеждения, суть которого заключается в пристрастном отборе тех или иных фактов для формирования необходимой адресанту позиции реципиента. Согласно А. Молю [Моль 1973], в данном случае манипуляция достигается за счет небольших однонаправленных отклонений от истины, в идеальном для манипулятора случае незаметных для реципиента. Кроме того, адресантом может быть использован прием замалчивания информации, что приводит к односторонней аргументации, навязывающей определенную точку зрения в качестве единственно правильной. Интенциональное дезинформирование адресата, то есть введение ложной информации, можно классифицировать как крайний полюс манипулятивного убеждения. Представляет интерес точка зрения А.А. Ивина, согласно которой даже истинная информация может быть расценена как дезинформация, если передаваемые сведения противоречат личностному опыту реципиента или не отвечают его интересам. Большое значение для оценки информации как истинной имеет авторитет источника и представление адресата о надежности информационных каналов [Ивин 2006]. Такой прием манипуляции, как использование устоявшихся в культуре символов и стереотипов, находящихся в ассоциативной цепочке с необходимым манипулятору концептом, тесно связан с социокультурным компонентом речевого воздействия. По мнению Е.В. Шелестюк, данный прием воздействия включает «психические автоматизмы» реципиента, когда восприятие информации не подвергается критической оценке в сознании адресата [Шелестюк 2009: 69], однако для того, чтобы это произошло, адресанту должен иметь представление о том, какими социокультурными коннотациями обладает вводимый объект для адресата. Кроме стереотипизации, используется и обратный прием дестереотипизации ситуаций, явлений и объектов, когда деятельность адресанта направлена на разрушение старых стереотипов и элиминацию определенных элементов из сознания реципиента. С понятием стереотипизации и дестереотипизации также перекликается такой прием манипулятивного речевого воздействия, как подмена понятий. При обращении к этому приему речевого воздействия, адресант совершает попытку наполнить концепт не соответствующим ему содержанием, либо размыть границы существующего концепта, привнося в его поле новые семантические признаки, например, отождествляя концепт «успех» и «счастье», «счастье» и «деньги». Кроме лояльного убеждения и манипулятивных приемов речевого воздействия отдельно следует выделить суггестивные техники, направленные на эмоционально-установочную сферу адресата и особо связанные с психологическими методами воздействия. Суггестия (от лат. suggestio – внушение) — это собирательный термин ряда наук, который подразумевает разнообразные формы вербального и невербального воздействия на индивида или группу лиц с целью создания у них определенного состояния или мотивации к определенным действиям. Суггестивные методики берут свое начало в психотерапевтических практиках и близки к манипуляции, поскольку также предполагают отсутствие критического отношения к сообщаемой информации. Суггестия в качестве лингвистического феномена изучается суггестивной лингвистикой, основные положения которой были сформулированы в 1968 г. В.А. Звегинцевым. Он утверждал, что, во-первых, язык представляет собой суггестивную систему, все элементы которой потенциально суггестивны. Во-вторых, при описании результата и эффективности суггестивного внушения следует также принимать в расчет физиологические реакции реципиента. В-третьих, текст представляет собой форму воплощения суггестивной потенции языка. Согласно В.А. Звегинцеву [Звегинцев 1968], под текстом подразумевается и реализация знаковой системы жестов и мимики. Кроме того, процесс суггестивного воздействия находится в зависимости от уровня внушаемости реципиента, его интеллектуальных способностей, которые обратно пропорциональны внушаемости и установке реципиента на суггестора. Психолингвистические методы суггестивного воздействия получают особое выражение на экстралингвистическом и соматическом уровнях воздействия, поскольку для суггестора чрезвычайно важным является взаимное соответствие психических характеристик адресанта и адресата. При использовании суггестивной речи происходит сознательная имитация темпа речи, дыхания и паузации реципиента, а также повторение поз, жестов, мимики, положения тела последнего. Для техники НЛП вербальное воздействие сопровождается особой техникой якорения, суть которой состоит в подкреплении наиболее значимых идей намеренным прикосновением, особым жестом или обращением к реципиенту, чтобы прочнее закрепить в его сознании то или иное событие. В письменных текстах анализ суггестивных методик осложняется элиминацией большого числа воздействующих элементов на экстралингвистическом уровне, однако изучение модального плана текста и других укорененных в контексте средств помогает глубже проникнуть в суггестивную природу текстового произведения. Каждый из приемов, используемых авторами текстов, формируется совокупностью многочисленных лингвистических инструментов, выбор которых позволяет варьировать смысл и тональность речевого произведения. Это предопределяет необходимость проанализировать далее функции и коммуникативные эффекты разнообразных средств речевого воздействия в том или ином контексте. Выводы по Главе 1 В первой главе диссертационного исследования представлен подробный анализ теоретических источников, посвященных проблеме речевого воздействия. Изучение исторической ретроспективы подтвердило эволюционный характер данного феномена. Как показал обзор ключевых современных теоретических работ, речевое воздействие родственно понятиям речевого общения и манипуляции, однако не тождественно им. Понятие речевого воздействия может быть определено как взаимосвязь культурного, социального, лингвистического и психологического компонентов, суть которого состоит в преодолении защитного барьера адресата в процессе речевого взаимодействия в устной или письменной форме, осуществляемого с помощью специально отобранных лингвистических, паралингвистических и экстралингвистических средств. Коммуникативный эффект, который является результатом подобного воздействия, заключается в перестройке определенных элементов мировоззрения реципиента, трансформации его аксиологической системы, формировании мотивов к экстралингвистической деятельности, а также в изменении поведения и эмоционального фона. В данной главе также были описаны уровни и приемы речевого воздействия. В ходе исследования были выделены пятнадцать видов речевого воздействия, включающие учет прагматической цели и комплексное содержание таких категорий, как характер воздействия, направленность и интенсивность проявления. Наряду с этим, в первой главе были определены главные прагматические и стилистические особенности текстов бизнес-тематики как особого вида воздейственных текстов. Для того, чтобы выявить лингвистические механизмы речевого воздействия в этих текстах, необходимо определить и описать языковые средства, которые служат для реализации коммуникативной цели адресанта. Исходя из этого, далее будет представлен контекстный функционально-коммуникативный анализ конкретных лингвистических средств влияния на адресата в микротексте, основанный на выделенных в теоретической главе уровнях воздействия. Глава 2. Формирование экспрессивного и модального плана бизнес-дискурса лексическими и лексико-грамматическими единицами |
«Заимствования из немецкого и английского языков в норвежских публицистических,... |
Магистра лингвистики Научный к п. н., доц. Беликова Л. Г. Рецензент:... Синтаксические средства передачи косвенных речевых актов в публицистических текстах |
||
Бакалавра Научный руководитель Л. Б. Кошкина Особенности перевода научно-популярных текстов тематики икт с испанского языка на русский (на материале статьи "La Internet que no... |
Проблемная технология на уроках английского языка в 9 классе Автор: Закирова Татьяна Валерьевна Маоу «сош №7 с углубленным изучением английского языка» г. Перми, учитель английского языка высшей квалификационной категории |
||
Особенности письменного информативного перевода офисной документации... |
Функционально стилистическая неоднородность научной речи востоковедов... Настоящее исследование посвящено изучению функционально-стилистических разновидностей научной речи востоковедения и определению границ... |
||
Сертификация tesol для преподавателей английского языка Сегодня у нас около 14000 открытых контрактов на работу учителями в школы, языковые центры и лагеря на любые сроки (от 3-х месяцев... |
«Углубленное изучение английского языка» по направлению подготовки... Повышение уровня культуры образования, а также культуры общения, мышления и речи. 3 Знакомство с культурой стран изучаемого языка... |
||
Должностная инструкция учителя английского языка Учитель английского языка назначается на должность и освобождается от должности директором школы |
Н. С. Кузнецова, Н. А. Шайдорова практикум по стилистике английского... Иностранный язык с дополнительной специальностью с учетом рекомендаций, данных в разделе «Стилистика английского языка» Программы... |
||
Задача данной статьи показать основные признаки идентификации и разграничения... В связи с этим в англоязычных текстах, изданных во второй половине ХХ века, наблюдается использование обеих систем латинизации, что... |
Издательство «международные отношения» Москва 1977 4 и (Англ.) А 76 Рецензент Пособие знакомит читателя с характерными особенностями английского языка и типичными случаями расхождений с русским языком. В нем... |
||
Издательство «международные отношения» Москва 1977 4 и (Англ.) А 76 Рецензент Пособие знакомит читателя с характерными особенностями английского языка и типичными случаями расхождений с русским языком. В нем... |
Факультет иностранных языков и лингводидактики Назарова Р. З. – декан факультета иностранных языков и лингводидактики, к ф н., профессор кафедры английского языка и методики его... |
||
Темы Вводно-фонетический курс. Задачи: Введение в мир английского... Развитие базовых коммуникативных навыков устной речи в этих ситуациях общения и на ограниченном ими языковом материале |
Тема опыта: «Проектно-исследовательская деятельность учащихся на... Автор опыта: Морокко Ирина Николаевна, учитель английского языка муниципального бюджетного образовательного учреждения «Средняя общеобразовательная... |
Поиск |