Скачать 74.29 Kb.
|
1. Аннотация Вступительные испытания по иностранному языку проводятся в соответствии с Приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 12.01.2017 г. № 13 «Об утверждении Порядка приема на обучение по образовательным программам высшего образования – программам подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре». Программа вступительных испытаний предназначена для поступающих на образовательные программы высшего образования – программы подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре:
Цель вступительных испытаний – выявление среди поступающих в аспирантуру наиболее способных и подготовленных к освоению образовательных программ высшего образования - программ подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре. Вступительные испытания проводятся в форме вступительного экзамена (сочетание устной и письменной форм). 2. Требования к поступающим Требования к поступающим в аспирантуру соответствуют требованиям федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования по программам специалитета и (или) программам магистратуры. На экзамен необходимо принести аутентичную литературу по направлению (профилю) подготовки (монографии или статьи) не менее 200 страниц (объем 1 страницы принимается равным 1 800 печатных знаков). 3. Содержание вступительных испытаний Учитывая перспективы практической и научной деятельности аспирантов, требования к знаниям и умениям на вступительном экзамене осуществляются в соответствии с уровнем следующих языковых компетенций: Говорение и аудирование Поступающий в аспирантуру должен показать на экзамене владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной диалогической речью в ситуации профессионального общения в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами высшего образования по программам специалитета и (или) программам магистратуры. Оценивается умение адекватно воспринимать речь и давать логически обоснованные развёрнутые и краткие ответы на вопросы экзаменатора; оценивается содержательность, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания. Чтение На экзамене контролируются навыки изучающего чтения. Поступающий в аспирантуру должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по направлению (профилю) подготовки, максимально полно и точно переводить её на русский язык, пользуясь словарём и опираясь на профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки. Как письменный, так и устный переводы должны соответствовать нормам русского языка. Оцениваются навыки изучающего чтения. Перевод Письменный перевод научного текста по направлению (профилю) подготовки оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме языка перевода, включая употребление терминов. Оценивается адекватность перевода. 4. Структура вступительного экзамена
5. Примерные вопросы
6. Критерии оценок 6.1. Критерии оценивания письменного перевода текста по направлению (профилю) подготовки Оценка «Отлично» – ставится за перевод, выполненный в требуемом объеме (2000 знаков за 60 мин.) и без существенных смысловых искажений; допускаются 2-3 неточности в передаче лексических и грамматических значений, не влияющих на смысл предложения. (Ошибки в понимании временных форм, форм числа, степеней сравнений и т.п.). Оценка «Хорошо» – ставится за перевод, выполненный в требуемом объеме; допускается одно существенное искажение (на уровне предложения) и 3-4 неточности в передаче лексико-грамматических значений или при пропусках и незаконченном переводе на 15 % текста. (Под искажением понимается неверная передача значений оригинала на уровне предложения). Оценка «Удовлетворительно» – ставится за 2-3 существенных искажения и 3-4 неточности или при выполнении перевода по объему на 75% (из-за пропусков или невыполнения нормы времени). Оценка «Неудовлетворительно» – ставится, если перевод выполнен с таким количеством искажений и лексико-грамматических неточностей, которые свидетельствуют о непонимании основного содержания текста или при переводе текста менее чем на 70 %. 6.2. Критерии оценивания устного перевода Оценка «Отлично» – ставится за полную передачу содержания текста, оформленную в виде четко построенных предложений, при 1 - 2 неточностях лексико-грамматического характера. Оценка «Хорошо» – ставится за перевод, отражающий основное содержание текста с достаточной полнотой, но содержащий несущественные отклонения от вышеуказанных требований. Оценка «Удовлетворительно» – ставится за перевод, удовлетворительно отражающий основное содержание текста, содержащий пропуски в передаче основной информации (не более 25%) и не более 1 смыслового искажения. Оценка «Неудовлетворительно» – ставится за ответ, в котором пропущено или искажено более 25% существенной информации. 6.3. Критерии оценивания беседы на иностранном языке по вопросам, связанным с направленностью обучения и научной работой экзаменуемого Оценка «Отлично» – ставится в том случае, когда между экзаменующимся и экзаменационной комиссией достигается полное взаимопонимание, при этом допускаются ошибки на уровне слова, не мешающие пониманию. Темп речи близок к естественному), самоконтроль хорошо развит (в рамках лексико-грамматического минимума, определяемого федеральными государственными образовательными стандартами высшего образования по программам специалитета и (или) программам магистратуры. Оценка «Хорошо» – ставится при достижении полного взаимопонимания между экзаменующимся и экзаменационной комиссией. Допускаются 2-3 лексико-грамматические ошибки в рамках лексико-грамматического минимума. Темп речи близок к естественному. Самоконтроль сформирован для основных явлений лексико-грамматического минимума. Оценка «Удовлетворительно» – ставится при достижении взаимопонимания между экзаменующимся и экзаменационной комиссией, которое, однако, достигается не сразу – путем дополнительных вопросов, повторов, упрощения синтаксической структуры вопросов и т.п. Темп речи ниже естественного, но не мешает взаимопониманию, встречающиеся грубые лексико-грамматические ошибки (3-4) не затрудняют восприятие и понимание речи. Самоконтроль сформирован удовлетворительно. Оценка «Неудовлетворительно» – ставится в том случае, если ошибки экзаменуемого мешают взаимопониманию, а темп речи ниже естественного. Самоконтроль не сформирован. 7. Список рекомендуемой литературы и ресурсов а) Основная литература
б) Справочная литература:
в) Электронный словарь: ABBYY Lingvo г) Интернет-ресурсы:
http://www.lingvo-online.ru http://www.multitran.ru, https://en.wikipedia.org
https://www.edx.org https://www.coursera.org |
Программа дисциплины [Введите название дисциплины] для направления/... Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки/ специальности... |
Программа дисциплины [Введите название дисциплины] для направления/... Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки/специальности... |
||
Итальянский язык для направления подготовки 080100. 62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр) Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки |
Программа дисциплины Английский язык для направления подготовки... Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки |
||
Программа дисциплины Немецкий язык II этап (3-4 курсы) направления... Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки |
Программа дисциплины «Государственные и муниципальные финансы» для... Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 080200.... |
||
Рабочая программа для студентов направления подготовки 44. 03. 05 Педагогическое образование Содержание: умк по дисциплине «Подготовка школьников к егэ по истории и обществознанию» для студентов направления подготовки 44.... |
Перечень образовательных программ (специальностей), реализуемых в... Общая характеристика направления подготовки дипломированного специалиста по направлению "энергомашиностроение" |
||
Перечень образовательных программ (специальностей), реализуемых в... Общая характеристика направления подготовки дипломированного специалиста по направлению «теплоэнергетика» |
Учебно-методическое пособие для подготовки магистров 56 направления... Санкт-петербургский государственный университет информационных технологий, механики и оптики |
||
Учебно-методический комплекс для студентов очной и заочной форм обучения... Содержание: умк по дисциплине «Безопасность жизнедеятельности» направления подготовки 44. 03. 03 Специальное (дефектологическое)... |
«Агроландшафтное земледелие» Рабочая программа составлена на основании учебного плана по специальности : 310900 – «Землеустройство» направления подготовки дипломированного... |
||
Рабочая программа для студентов направления подготовки 44. 03. 01 Педагогическое образование Содержание: умк по дисциплине История древнерусской литературы и культуры для студентов направления подготовки 44. 03. 01 Педагогическое... |
Программа дисциплины для направления/ специальности подготовки бакалавра/... Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 09.... |
||
Программа дисциплины Венчурный бизнес и прямые частные инвестиции... Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки fillin... |
Программа дисциплины Венчурный бизнес и прямые частные инвестиции... Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки fillin... |
Поиск |