Скачать 0.63 Mb.
|
UNIT IIПереводческий комментарий
The permanent Parliamentary Boundary Commissions review the constituencies periodically. – Постоянные Парламентские комиссии по определению границ избирательных округов время от времени пересматривают их границы.
1. provided they are aged 18. Причастие provided/providing используется в функции союза и вводит условное предложение - если им исполнилось 18 лет. Более подробно о переводе причастий в функции союзов и предлогов см. Т.И.Гуськова, Г.М.Зиборова: Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. М., РОССПЭН, 2000г., с.51-53 2. the life of a Parliament – продолжительность работы парламента одного cозыва. Необходимо обратить внимание на отсутствие определенного или неопределенного артикля перед словами парламент, конгресс, если слово означает законодательный орган (a legislature). Напр.: an Act of Parliament, to return someone to Parliament, a seat in Parliament. Но: the life of a Parliament – где парламент означает “организация, группа людей”.
disqualification – В данном контексте значение – лишение избирательных прав, а не дисквалификация. Необходимо проявлять внимание при переводе т.н. «интернационализмов» и помнить, что большинство слов – многозначно, а вариант, первым приходящий в голову при переводе, далеко не всегда верный. Подробнее см. Переводческий комментарий к Ур.I.
Хорошо известное явление политкорректности является социальным феноменом, нашедшим свое проявление в сфере вербальной (и не только) коммуникации. На эту тему написано много работ и приводятся внушительные списки слов, которые более не рекомендуется использовать в устной и письменной речи. Хорошо известные примеры включают табу на слова chairman, old, invalid, и др., вместо которых рекомендуется использовать chairperson, senior citizens, disabled (а теперь - people with different abilities и т.д.). К этой категории социальных правил относится и использование в английском языке личных и притяжательных местоимений he, she, his, her. The Prime Minister is not directly elected by voters, although he or she is an elected Member of Parliament. И далее: The Prime Minister depends on the support of a majority of his or her fellow elected representatives in the House of Commons. Во многих случаях языковые средства русского языка позволяют решить данную проблему, не прибегая к тяжеловесным конструкциям с использованием он или она, её или его избиратели. Один из рекомендуемых приемов – использование слов свой/своя и форм множественного числа. |
Учебное пособие по общественно-политическому переводу Издательство «Diplomacy and war». Пособие может быть рекомендовано для студентов, обучающихся на факультетах международных отношений и зарубежного... |
Учебное пособие по английскому языку казань 2017 Цель данного пособия – выработать у студентов навыки чтения и перевода текстов экологической тематики. Данное учебное пособие предусматривает... |
||
Методическое пособие по переводу технических текстов огсэ. 04 Иностранный язык Методическое пособие разработано в соответствии с Федеральным Государственным образовательным стандартом среднего профессионального... |
Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей... Сборник текстов для практических занятий по переводу с английского языка на русский с глоссарием |
||
C. Г. Карамышева английский язык для студентов-экономистов учебное пособие Краснодар Учебное пособие предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов-бакалавров экономического факультета. Рассчитано... |
Учебное пособие предназначено для студентов дневной формы обучения... Пособие рекомендовано для обеспечения базового курса дневного обучения в техническом вузе |
||
Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков... Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета Института иностранных языков (Санкт-Петербург) |
Отчет ОАО «тв центр» Москве, России и мире; по удовлетворению потребностей телезрителей в качественной телевизионной продукции художественного, социального,... |
||
Учебное пособие Печатается по решению учебно-методического совета... Целью пособия является формирование у студентов умений и навыков устной речи, чтения и перевода, аннотирования текстов на общеспортивные... |
Учебное пособие по дисциплине «медицина катастроф» Учебное пособие подготовили доценты Астапенко В. П., Кудинов В. В., Волкодав О. В., Кобец Ю. В |
||
Учебное пособие по дисциплине «медицина катастроф» Учебное пособие подготовили доценты Астапенко В. П., Кудинов В. В., Волкодав О. В., Кобец Ю. В |
Учебное пособие Медицинская подготовка командного состава судов: Учебное пособие. М.: Мортехинформреклама, 1993. 152с |
||
Учебное пособие тема: «профилактика пролежней» Учебное пособие пм 04 Выполнение работ по профессии Младшая медицинская сестра по уходу за больными |
Учебное пособие Учебное пособие составлено с учетом требований Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования... |
||
Пояснительная записка Учебное методическое пособие «Сборник текстов... Методическое пособие предназначено для аудиторной и внеаудиторной самостоятельной работы студентов 1-4 курсов по дисциплине «Иностранный... |
Учебное пособие Иркутск 2006 Учебное пособие предназначено для студентов III v курсов специальности «Технология художественной обработки материалов» |
Поиск |