Скачать 1.55 Mb.
|
10.Переведите предложения из этого текста. Сохранили ли Вы специфику текста? Каким образом?
Действия переводчика при семантизирующем понимании 1. Подберите вариантное соответствие слову scale, исходя из предложенных микро- и макроконтекстов с учетом встречаемости данного слова в словосочетаниях: politics of scale, scalar structuration, scalar reconstruction, scaled relationship, rescaling process, production of scale, scale transformation. Масштаб, иерархия, сегмент, ниша, типология, таксон. Какой из предложенных вариантов отражает нечто, связанное с органами власти и бизнесом и их деление в вертикальном и горизонтальном отношении? 1) The airlines increasingly avoided wasteful competition on regional routes by establishing route-based spatial monopolies – or, equivalently, by demarcating territories within scales. 2) Although the nation-state’s attempt to disown the subnational level and to create a new transnational scale of engagement failed, the outcome of the process has complicated the boundaries between international, national and subnational jurisdictions; added a forth tier to a rescaled service network; and increased the role of technology in defining the scale and scope of air services infrastructures. 3) By the late 1970s, the rigidly scaled landscape of air services had become the arena in which new political struggles were played out. Переведите текстовые фрагменты. Во всех ли случаях слово scale переводиться одинаково? Обоснуйте свой ответ. 2. Переведите выделенные слова, выражения. Обоснуйте Ваши переводческие решения с точки зрения теории закономерных соответствий.
3. Ниже приведены отрывки из книги Jonathan Culler. Literary theory: a very short introduction. Почему глаголы to come и to have to выделены курсивом? В чем их функция? Сможем ли мы при переводе передать эту функцию? Каким образом? Предложите свой вариант перевода предложения, содержащего выделенные глаголы. …Characteristically, historians do not produce explanations that are like the predictive explanations of science: they cannot show that when X and Y occur, Z will necessarily happen. What they do, rather, is to show how one thing led to another, how the First World War came to break out, not why it had to happen. The model for historical explanation is thus the logic of stories: the way a story shows how something came to happen, connecting the initial situation, the development, and the outcome in a way that makes sense. Проведите семный (компонентный) анализ глагола to wrestle. Переведите предложение, содержащее это слово. Проведите семный анализ эквивалента глагола to wrestle. Все ли семы были сохранены и/или переданы в тексте перевода? Какие семы остались не задействованы, если таковые имеются? But ‘What is literature?’ might also be a question about distinguishing characteristics of the works known as literature: what distinguishes them from non-literary works? What differentiates literature from other human activities or pastimes? … are there any essential, distinguishing features that literary works share? This is a difficult question. Theorists have wrestled with it, but without notable success. The reasons are not far to seek: works of literature come in all shapes and sizes and most of them seem to have more in common with works that aren’t usually called literature than they do with some other works recognized as literature. 4. Проведите компонентный анализ слова delicious. С учетом выявленных сем осуществите перевод этого слова в разных контекстах. Какие семы были задействованы при переводе, а какие нет? Почему?
5. Проведите компонентный анализ слова icon(ic). С учетом выявленных сем осуществите перевод этого слова в разных контекстах. Какие семы были задействованы при переводе, а какие нет? Почему?
6. Переведите подчеркнутые слова/выражения, основываясь на компонентном анализе.
Femininity (and masculinity), bodily size, and appearance are raced and classed, as well as gendered. 8. Выделите ядерные структуры в данных предложениях.
СЕМИНАР 5 Коммуникативная структура предложения при переводе
Переведите все 4 предложения на русский язык. 4. Переведите следующие предложения, предварительно определив, является ли подлежащее тематичным или рематичным, и используя при необходимости соответствующие трансформации. Прокомментируйте ваше переводческое решение. 1. The first approximation is the most important one. Retardation correction is found in it. 2. Some uncertainty, however, arises in the interpretation of these experiments. 3. We don’t go into the details now. More detailed comparisons between experimental results and theory are presented in later sections. 4. The peak split and additional more diffuse lines appeared at higher photon energies. 5. First, the energy of a photon responsible for a particular photo-disintegration effect can be determined. Then some other data can be obtained. 6. John Brown is reported to have been seen at the party. 7. Considerable possibilities were offered for practical exploitation of this apparatus. 8. The field may be due to a system of electric currents. But the question of the prior cause arises in either case. 9. It is interesting to note that characteristic sites can be found in the DNA molecules. 10. The discovery by Crick and Watson was made in the fifties. 11. The above data were compared with those previously obtained on normal healthy individuals. 12. In this respect a wide range of choice exists. 13. A novel empirical method has been developed recently but a different procedure has not been yet discovered so far. 14. The indefinite article rather than the definite one should be used in this context. 15. No negative protons in a region suitable for identification have been observed recently. 16. Important attacks were made on the problem of the Earth’s outer layers by near-earthquake studies. 17. Meanwhile a great deal of progress had been taking place independently on the mathematical front. Studies of wave motion were fashionable among applied mathematicians and much mathematical theory relevant to seismology was produced. 18. As far back as records in the rock take us into the Earth’s history, volcanoes are found to have been present. 19. No machinery was needed to perform this test. 20. In 1913 Niels Bohr offered a new explanation to the nuclear atom. 5. Определите цель инверсии в предложении, найдите тему и рему, переведите предложения, используя при необходимости соответствующие трансформации.
|
Гоувпо «Пермский государственный университет» стратегии перевода теоретические основы модуля Стратегии перевода (теоретические основы модуля): учебный модуль для слушателей специальности «Переводчик в сфере профессиональной... |
Проректор по стратегическому Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Пермский государственный национальный исследовательский... |
||
Российской федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Пермский государственный... |
Лексикографический анализ перевода англоязычных автомобильных терминов на русский язык Национальный исследовательский Иркутский государственный технический университет |
||
Отчет по договору №12. 741. 36. 0016 о финансировании программы развития Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Пермский государственный... |
Разработка web-ресурса для мониторинга опасных гидрометеорологических... Пермский Государственный Национальный Исследовательский Университет, г. Пермь, gis psu ru |
||
Российской федерации федеральное государственное бюджетное образовательное... «Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского» |
Методические указания на третьем курсе дневного и заочной форм обучения... Практикум подготовлен сотрудниками кафедры гражданского права Юридического института фгаоу во «Национальный исследовательский Томский... |
||
Методические указания на третьем курсе дневного и заочной форм обучения... Практикум подготовлен сотрудниками кафедры гражданского права Юридического института фгаоу во «Национальный исследовательский Томский... |
Методические указания на втором курсе дневного и третьем курсе заочной... Практикум подготовлен сотрудниками кафедры гражданского права Юридического института фгаоу во «Национальный исследовательский Томский... |
||
Фгбоу впо «Пермский национальный исследовательский политехнический университет» Научно-технический обзор вопросов применения современных макрошероховатых дорожных покрытий |
Фгбоу впо «Пермский национальный исследовательский политехнический университет» Современное состояние вопросов оценки качества макрошероховатости поверхности дорожных покрытий |
||
Фгбоу впо «Пермский национальный исследовательский политехнический университет» Анализ нормативных документов по вопросам контроля и оценки качества макрошероховатости дорожных покрытий |
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness)... «Новосибирский национальный исследовательский государственный университет» (новосибирский государственный университет, нгу) |
||
Утвержден «Южно-Уральский государственный университет» (национальный исследовательский университет) (далее – Университет) является унитарной... |
Фгбоу впо «пермский государственный гуманитарно-педагогический университет»... Разработано учебно-методическим управлением и отделом мониторинга и контроля качества подготовки специалиста фгбоу впо «Пермский... |
Поиск |