ОП. 07 Основы латинского языка




Скачать 0.74 Mb.
Название ОП. 07 Основы латинского языка
страница 6/6
Тип Документы
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Документы
1   2   3   4   5   6

4. Контрольно-оценочные материалы для итоговой аттестации по учебной дисциплине ОП.07 Основы латинского языка с медицинской терминологией
Предметом оценки являются умения и знания. Контроль и оценка осуществляются с использованием билетов и выполнением практических заданий.

ПАСПОРТ

4.1 Назначение:

Комплект КОС предназначен для контроля и оценки результатов освоения учебной дисциплины ОП.01 Основы латинского языка с медицинской терминологией по специальности 31.02.01. Лечебное дело углубленной подготовки.

Умения

У.1. Элементы латинской грамматики и способы словообразования

У.2. Глоссарий по специальности

У.3. 500 лексических единиц

Знания

З.1. правильно читать и писать на латинском языке медицинские (анатомические, клинические и фармацевтические) термины;

З.2. объяснять значения терминов по знакомым терминоэлементам;

З.3. переводить рецепты и оформлять их по заданному нормативному образцу.
4.2 Задание для экзаменующегося (образец билета)

Билет 1

Инструкция:

Внимательно прочитайте задание.

Текст задания

  1. Перевести предложение на латинский язык

Больной принимает ароматический сбор для ванны

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Пилокарпина гидрохлорида 0,1

Дистиллированной воды 10 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: Глазные капли

Возьми: Бария сульфида 2,0

Цинка оксида

Пшеничного крахмала по 10,0

Смешай. Выдай в банке.

Обозначь: Средство для удаления волос

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- миокардиодистрофия

б) объяснить значение термина:

- энцефалит

в) образовать термин:

- воспаление толстого кишечника

Образец ответа
Билет 1

1. Aegrotus species aromaticae pro balneo adhibetur
2. Rp: Pilocarpini hydrochcloridi 0,1

Aquae destillatae 10 ml

Misce. Da.

Signa. Глазные капли

Rp: Barii sulfidi 2,0

Zinci oxydi

Amyli Tritici ana 10,0

Misce. Da.

Signa. Средство для удаления волос
3. а) миокардиодистрофия - расстройство питания сердечной мышцы

б) энцефалит – воспаление головного мозга

в) воспаление толстого кишечника - колит

Литература для обучающегося

Основные источники

  1. Латинский язык для медицинских и фармацевтических колледжей и училищ: учебник / Ю. И. Городкова – Изд. «Кно-Рус», 2017. - 259 с.

  2. Латинский язык и основы медицинской терминологии / А.А. Марцелли. - Изд. 5-е, испр. - Ростов н/д : Феникс, 2014. – 380.


Дополнительные источники

  1. Словарь латинско-русский русско-латинский для медицинских колледжей / А. А. Швырев, М. И. Муранова. - Изд. 4-е, перераб. и доп.- Ростов н/Д: Феникс, 2012. - 286, [1] с. - (Словари).

  2. Словарь медицинских и общемедицинских терминов / А. А. Швырев, М. И. Муранова. - Изд. 4-е, стер. - Ростов н/Д : Феникс, 2014. - 189, [1] с. - (Медицина).

  3. Марцелли А.А. Латинский язык и основы медицинской терминологии / А.А. Марцелли. – Ростов н/Д: Феникс, 2009. – 380, (1) с. – (Среднее профессиональное образование). Допущено Министерством образования Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов образовательных учреждений среднего профессионального образования.

  4. Панасенко Ю. Ф. Основы латинского языка с медицинской терминологией. – ГЭОТАР-Медиа, 2011. – 352 с. Гриф МО РФ.

  5. Лекарственные средства: 5 000 наименований лекарственных препаратов и их форм / Под ред. М. А. Клюева. М.: ИКТЦ «Лада», 2008.


Электронные ресурсы:

  1. Материалы для подготовки к дифференцированному зачёту по дисциплине «Основы латинского языка с медицинской терминологией» (Банк тестовых заданий, заданий на перевод рецептов на латинский язык)



Перечень вопросов для подготовки к дифференцированному зачету


  1. Буквы латинского алфавита.

  2. Особенности написания названий лекарственных препаратов и лекарственных растений.

  3. Особенности чтения дифтонгов.

  4. Особенности чтения диграфов.

  5. Долгие и краткие суффиксы в латинском языке.

  6. Спряжение глагола в латинском языке

  7. Залоги в латинском языке.

  8. Повелительное наклонение глагола и особенности его употребления в единственном и множественном числе

  9. Сослагательное наклонение глагола и особенности его употребления в единственном и множественном числе

  10. Особенности употребления сослагательного наклонения в рецептурных формулировках.

  11. Глаголы fiat и fiant.

  12. Особенности спряжения глаголов в изъявительном наклонении действительного и страдательного залогов.

  13. Спряжение вспомогательного глагола Esse (быть). Особенности его употребления в 3-м лице единственного и множественного числа.

  14. Существительное как часть речи. Изменение имени существительного по родам, числам, падежам и склонениям.

  15. Словарная форма имени существительного и особенности ее определения

  16. Определение основы имен существительных.

  17. Существительные 1 склонения. Падежные окончания

  18. Согласованное и несогласованное определение в латинском языке

  19. Особенности склонения существительных греческого происхождение на -е.

  20. Существительные 2 склонения. Падежные окончания

  21. Существительные 3 склонения. Падежные окончания

  22. Особенности словарной формы существительных III склонения (неравносложных).

  23. Согласование прилагательных I группы с существительными III склонения

  24. Существительные 4 склонения. Падежные окончания. Словарная форма

  25. Существительные 5 склонения. Падежные окончания. Словарная форма

  26. Имя прилагательное как часть речи. Особенности склонения имен прилагательных. Группы прилагательных.

  27. Словарная форма имен прилагательных I группы.

  28. Согласование существительных с прилагательными I группы.

  29. Рецепт. Основные требования к рецепту. Структура рецепта.

  30. Особенности оформления 6 части рецепта (прописи)

  31. Модель грамматической зависимости в 6 части рецепта.

  32. Основные правила при составлении прописи

  33. Особенности оформления 7 и 8 частей рецепта

  34. Порядок выписывания рецептов на лекарства для амбулаторных больных.

  35. Какие прилагательные относятся ко II группе?

  36. Терминоэлементы в латинскм языке

  37. Основные виды клинических терминов

  38. Способы словообразования в клинической терминологии

  39. Значение суффиксов и префиксов в клинической терминологии

  40. Латино-греческие дублетные приставки и их значение.

Билеты для проведения итоговой аттестации

по ОП.07 Основы латинского языка с медицинской терминологией

Специальность 31.02.01. Лечебное дело углубленной подготовки
Вариант 1

  1. Перевести предложение на латинский язык

Больной принимает ароматический сбор для ванны

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Пилокарпина гидрохлорида 0,1

Дистиллированной воды 10 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: Глазные капли

Возьми: Бария сульфида 2,0

Цинка оксида

Пшеничного крахмала по 10,0

Смешай. Выдай в банке.

Обозначь: Средство для удаления волос

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- миокардиодистрофия

б) объяснить значение термина:

- энцефалит

в) образовать термин:

- воспаление толстого кишечника

Вариант 2


  1. Перевести предложение на латинский язык

Против чесотки применяются различные мази

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Сока подорожника 50 мл

Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке 3 раза в день

Возьми: Цинка сульфата 0,25%

Свинца ацетата 0,3

Дистиллированной воды 200 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: Для спринцевания

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- гипопротеинемия

б) объяснить значение термина:

- артрит

в) образовать термин:

- воспаление тонкого кишечника

Вариант 3


  1. Перевести предложение на латинский язык

В медицине применяется трава горицвета весеннего

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Березового дегтя 5,0

Ксероформа 3,0

Касторового масла 100 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: Для перевязок (Мазь Вишневского)

Возьми: Настойки пустырника 15 мл

Настойки рвотного ореха 5 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 10 капель 2 раза в день

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- остеохондроз

б) объяснить значение термина:

- ринит

в) образовать термин:

- болезнь сердца

Вариант 4


  1. Перевести предложение на латинский язык

Приготовь цинковую мазь для глаз

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Густого экстракта мужского папоротника 0,9

Очищенного меда 25,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: Принимать в течение часа в 2 приема

Возьми: Жидкого экстракта спорыньи

Жидкого экстракта водяного перца

Жидкого экстракта пастушьей сумки по 10 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 30 капель 3 раза в день

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- энцефалопатия

б) объяснить значение термина:

- нефрит

в) образовать термин:

- воспаление влагалища

Вариант 5


  1. Перевести предложение на латинский язык

Больной берет в аптеке горькое лекарство

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Отвара корня истода из 20,0-200 мл

Натрия гидрокарбоната 4,0

Нашатырно-анисовых капель 2 мл

Простого сиропа 20 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке 2 раза в день

Возьми: Стрептоцида растворимого 5,0

Раствора глюкозы 1% - 100 мл

Пшеничного крахмала по 10,0

Смешай. Простерилизуй. Выдай.

Обозначь: По 20 мл на 1 вливание в вену

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- неврастения

б) объяснить значение термина:

- ларингит

в) образовать термин:

- воспаления желчного пузыря
Вариант 6


  1. Перевести предложение на латинский язык

Перелом основания черепа лечится хирургом

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Таблетки морфоциклина 0,15 кишечнорастворимые числом 30

Выдай.

Обозначь: Глазные капли

Возьми: Вагинальные суппозитории «Осарбон» числом 10

Выдай в оригинальной коробочке.

Обозначь: По 1 суппозиторию в сутки

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- бронхоэктазия

б) объяснить значение термина:

- пиелонефрит

в) образовать термин:

- рассечение желудка

Вариант 7


  1. Перевести предложение на латинский язык

В аптеке стерилизуются лекарства для внутривенных впрыскиваний

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Зеленого мыла 400,0

Выдай.

Обозначь: Растворить в теплой воде (для обработки кожи, инструментария)

Возьми: Жидкого экстракта хвоща полевого 30 мл

Выдай.

Обозначь: По ½ чайной ложке 4-6 раз в день

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- гиперпротеинемия

б) объяснить значение термина:

- оофорит

в) образовать термин:

- болезнь желудка

Вариант 8


  1. Перевести предложение на латинский язык

Лекарство из дубовой коры - горькое

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Масла лесной сосны

Масла эвкалипта по 30,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: Для ингаляций

Возьми: Хинозола

Борной кислоты по 0,2

Масла какао сколько нужно, чтобы получился вагинальный шарик

Выдай такие дозы числом 6.

Обозначь: Влагалищные шарики

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- холицистэктомия

б) объяснить значение термина:

- гепатит

в) образовать термин:

- воспаление почек

Вариант 9


  1. Перевести предложение на латинский язык

Раствори камфору в этиловом спирте

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Ихтиола

Серы осажденной по 5,0

Цинка оксида

Талька по 10,0

Глицерина

Этилового спирта 95% поровну по 50,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: Наружное

Возьми: Отвара коры дуба из 10,0 – 150 мл

Квасцов 2,0

Глицерина 15,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: Для полоскания рта

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- гемангиома

б) объяснить значение термина:

- неврит

в) образовать термин:

- боль в суставе

Вариант 10


  1. Перевести предложение на латинский язык

Аптека выдает больному лекарство для внутреннего употребления

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Метиленового синего 0,5

Этилового спирта 70% - 50,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: Для смазывания кожи при ожогах

Возьми: Дегтя

Зеленого мыла по 15,0

Этилового спирта 95% - 15 мл

Смешай, чтобы получился линимент

Выдай.

Обозначь: Мыльно-дегтярный спирт

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- гастроэнтероптоз

б) объяснить значение термина:

- полиневрит

в) образовать термин:

- снижения уровня белых кровяных клеток
Вариант 11


  1. Перевести предложение на латинский язык

Врач применяет антирабическую вакцину против бешенства

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Листьев красавки

Листьев дурмана по 15,0

Калия цитрата 4,0

Смешай, чтобы получился сбор

Выдай.

Обозначь: При астме

Возьми: Коры дуба 3,0

Листьев шалфея 5,0

Плодов аниса обыкновенного 2,0

Борной кислоты 0,3

Смешай, чтобы получился сбор

Выдай.

Обозначь: Для полоскания

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- офтальмоскопия

б) объяснить значение термина:

- эндометрит

в) образовать термин:

- повышение температуры тела (перегревание)
Вариант 12


  1. Перевести предложение на латинский язык

Мазь против чесотки выдается аптекой

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Цветков бессмертника песчаного 4,0

Листьев трилистника 3,0

Листьев мяты перечной

Плодов кориандра по 2,0

Смешай, чтобы получился сбор

Выдай. Обозначь: Приготовить настой и принимать по ½ стакана 2 раза в день

Возьми: Борной порошковой кислоты 4,0

Порошкового оксида цинка 6,0

Талька 40,0

Борной кислоты 0,3

Смешай. Выдай.

Обозначь: Наружное

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- метрорагия

б) объяснить значение термина:

- энтерит

в) образовать термин:

- воспаление почечной лоханки
Вариант 13


  1. Перевести предложение на латинский язык

Кора дуба – горькое лекарство

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Листьев малины 20,0

Листьев мальвы

Листьев мать-и-мачехи по 25,0

Листьев шалфея 30,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: 3 столовые ложки смеси залить стаканом кипятка. Для полоскания горла

Возьми: Настойки ландыша

Настойки валерианы поровну по 10 мл

Настойки красавки 5 мл

Ментола 0,2

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 20-30 капель 2-3 раза в день (капли Зеленина)

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- кольпоскопия

б) объяснить значение термина:

- олигоурия

в) образовать термин:

- расстройство мочеиспускания
Вариант 14


  1. Перевести предложение на латинский язык

Горькие лекарства выдаются аптекой

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Эмульсии касторового масла 180,0

Сахарного сиропа до 200,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 2 столовые ложки через 1 час до наступления слабительного действия

Возьми: Настоя листьев сенны из 10,0-150 мл

Сиропа ревеня 30 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке утром и на ночь

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- лейкоцитурия

б) объяснить значение термина:

- миозит

в) образовать термин:

- опущение почки

Вариант 15


  1. Перевести предложение на латинский язык

Врач делает больному переливание крови

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Настойки ландыша

Настойки валерианы поровну по 10 мл

Жидкого экстракта боярышника 5 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 20-25 капель 3 раза в день

Возьми: Кислоты борной 1,0

Кислоты салициловой 5,0

Цинка оксида 25,0

Чистого талька 50,0

Смешай, чтобы получился порошок

Выдай.

Обозначь: Присыпка

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- гипергликемия

б) объяснить значение термина:

- миокардит

в) образовать термин:

- наука о заболеваниях прямой кишки
Вариант 16

  1. Перевести предложение на латинский язык

Больной собирает для лечения цветки липы

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Пепсина 2,0

Кислоты хлористоводородной разведенной 5 мл

Воды очищенной 180 мл

Сиропа малины до 200 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 1 чайной ложке 3 раза в день

Возьми: Рибофлавина 0,001

Кислоты аскорбиновой 0,2

Воды дистиллированной 10 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: Глазные капли

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- тахикардия

б) объяснить значение термина:

- миома

в) образовать термин:

- воспаление мочевого пузыря
Вариант 17

  1. Перевести предложение на латинский язык

В аптеке готовится для больного густая мазь

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Желтого оксида ртути 0,6

Ихтиола 0,8

Цинковой мази 20,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: На пораженные участки кожи (при сикозе)

Возьми: Анестезина

Цинка оксида

Глицерина поровну по 10,0

Свинцовой воды до 100 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: Для смачивания кожи

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- проктология

б) объяснить значение термина:

- экстрасистола

в) образовать термин:

- наука о заболеваниях у женщин
Вариант 18

  1. Перевести предложение на латинский язык

Возьми для больного лекарство в аптеке

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Жидкого экстракта водяного перца

Жидкого экстракта калины поровну по 20 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 20-30 капель 2-3 раза в день

Возьми: Натрия хлорида 0,45

Натрия гидрокарбоната

Кальция хлорида

Калия хлорида поровну по 0,1

Глюкозы 0,5

Воды для инъекций 500 мл

Смешать. Простерилизовать!

Выдать.

Обозначить: Для введения в вену (капельно)

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- дистрофия

б) объяснить значение термина:

- гипертония

в) образовать термин:

- железистая опухоль

Вариант 19

  1. Перевести предложение на латинский язык

Налейте дистиллированную возу в бутылку и дайте больному

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Цинка сульфата 0,25%

Свинца ацетата поровну по 0,3

Дистиллированной воды 200 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: Для спринцевания

Возьми: Настоя травы горицвета весеннего из 6,0-180 мл

Натрия бромида 6,0

Кодеина фосфата 0,2

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке 3 раза в день

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- амнезия

б) объяснить значение термина:

- холецистит

в) образовать термин:

- головная боль

Вариант 20

  1. Перевести предложение на латинский язык

Дистиллированная вода наливается в бутылку и дается больному

  1. Выписать рецепты:

Возьми: Разбавленного этилового спирта 33% - 50 мл

Простерилизовать! Выдать.

Обозначь: По 20 мл внутривенно (при абсцессе и гангрене легкого)

Возьми: Норсульфазола

Стрептоцида поровну по 5,0

Ментола 0,05

Смешай, пусть получится порошок

Выдай.

Обозначь: для вдувания в нос

  1. а) выделить ТЭ (терминоэлементы) в слове и расшифровать:

- кардиостеноз

б) объяснить значение термина:

- стоматология

в) образовать термин:

- расстройство глотания

Лист согласования
Дополнения и изменения к комплекту КОС на учебный год


 


Дополнения и изменения к комплекту КОС на __________ учебный год по дисциплине _________________________________________________________________ 

В комплект КОС внесены следующие изменения:

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

Дополнения и изменения в комплекте КОС обсуждены на заседании ЦМК _______________________________________________________

«_____» ____________ 20_____г. (протокол № _______ ). 

Председатель ЦМК ________________ /___________________/



.

1   2   3   4   5   6

Похожие:

ОП. 07 Основы латинского языка icon ОП. 01 Основы латинского языка
Смоленское областное Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение
ОП. 07 Основы латинского языка icon Методическая разработка лекции на тему: «Лекарственные средства,...
Составитель: Егорова Л. И. – преподаватель первой квалификационной категории дисциплин Фармакология, Основы латинского языка с медицинско...
ОП. 07 Основы латинского языка icon Учебное пособие по дисциплине «Основы латинского языка с медицинской терминологией»
Учебное пособие может быть использовано на практических занятиях осеннего семестра студентами отделений: 34. 02. 01 «Сестринское...
ОП. 07 Основы латинского языка icon Выполнил Хроменко Николай группа и-06-1 Ангарский политехнический техникум г. Ангарск 2008
Общий закон развития языка связан с обеспечением политической, военной и экономической власти говорящего на нем народа. Так, латынь...
ОП. 07 Основы латинского языка icon Образовательная программа «Теория и история языка и языки народов...
Теоретические основы исследования эмотивности в искусствоведческом дискурсе
ОП. 07 Основы латинского языка icon Министерство образования и науки российской федерации
Цель дисциплины заложить основы терминологической подготовки будущих специалистов, научить студентов сознательно и грамотно применять...
ОП. 07 Основы латинского языка icon Рабочая программа дисциплины (модуля) м 3 «Письменный перевод и трансформация...
«Основы теории английского языка», «Теория перевода», «Практический курс английского языка», «Практикум по культуре речевого общения...
ОП. 07 Основы латинского языка icon Проблемная технология на уроках английского языка в 9 классе Автор: Закирова Татьяна Валерьевна
Маоу «сош №7 с углубленным изучением английского языка» г. Перми, учитель английского языка высшей квалификационной категории
ОП. 07 Основы латинского языка icon Программа язык, деловое общение и деловые переговоры рекомендуется...
Цель курса – Дать студентам основы знаний о деловом общении, о деловых переговорах, о культуре русского языка
ОП. 07 Основы латинского языка icon Программа учебной дисциплины практическая и функциональнаястилистика...
Приступая к изучению данной дисциплины, студенты должны иметь представление о системе современного русского языка и ее составляющих,...
ОП. 07 Основы латинского языка icon Программа повышения квалификации для преподавателей русского языка...
Программа предназначена для преподавателей русского языка (в том числе как неродного), специалистов учреждений дополнительного профессионального...
ОП. 07 Основы латинского языка icon Культура речевого общения первого иностранного языка (английский язык)
Составитель: Караваева Наталья Александровна, преподаватель кафедры английского языка исгз
ОП. 07 Основы латинского языка icon ■ Перед кем все люди снимают шапки?
Дегустаторы. Название этой профессии дословно переводится с латинского как «отведыватель»
ОП. 07 Основы латинского языка icon Образовательная программа «Теория и история языка и языки народов...
Исследование языковой ситуации в среде ирландско-английских билингвов 34
ОП. 07 Основы латинского языка icon Должностная инструкция учителя английского языка
Учитель английского языка назначается на должность и освобождается от должности директором школы
ОП. 07 Основы латинского языка icon Настоящее пособие предназначено для повышения квалификации преподавателей...
Сборник текстов для практических занятий по переводу с английского языка на русский с глоссарием

Руководство, инструкция по применению






При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск