Скачать 0.6 Mb.
|
ты, здесь, сейчас, этот, важным источником дейк-тичности является категория времени, которая «вписывает» в дейктические координаты все предложения, употребляемые в речи, кроме тех, которые У. Куайн 30 назвал «вечными», то есть предложений с гномическим настоящим — единственным употреблением временной формы, которое не является дейктическим. Дейктическим называется такой элемент, у которого в состав значения входит идентификация объекта — предмета, места, момента времени, свойства, ситуации и т. д.— через его отношение к речевому акту, его участникам или контексту 31. От дейктических слов, у которых значение включает отсылку к говорящему (или другим параметрам акта речи), следует отличать слова, у которых значение предполагает наблюдателя. Эти слова иногда зачисляют в рубрику «объективного» (или «мысленного») дейксиса (по К. Бюлеру 32 — deixis ad Phantasma) в отличие от собственно дейксиса — «субъективного». В простом случае говорящий сам и является наиболее естественным наблюдателем, однако такое совпадение не обязательно (а иногда— в случае слов со «стереоскопической семантикой», порождающих взгляд на ситуацию с нескольких точек зрения 33,— с обязательностью отсутствует). К этой категории относятся наречия типа справа, слева и предлоги типа за, из-за, а также многие глаголы. Ю. Д. Апресян рассматривает, в частности, следующий пример с глаголом показаться. В предложении На дороге показался автомобиль наблюдатель естественным образом совпадает с. говорящим; между тем предложение В этот момент я показался на дороге аномально: говорящий в данном случае не может выступать в роли наблюдателя, поскольку он служит объектом наблюдения, а других кандидатов на эту роль в предложении нет. Однако в контексте Они утверждают, что в этот момент я показался на дороге аномалия исчезает: в роли наблюдателя выступает не говорящий, а субъект пропозициональной установки. 30 Quine W. О. Word and object. Cambridge (Mass.), Cambridge UP, 1960, p. 193. О дейксисе см.: Уфимцева А. А. Типы языковых знаков. М., 1974; Вольф Е. М. Грамматика и семантика местоимений. М., 1974; «Категория определенности—неопределенности в славянских и балканских языках». М., 1979 31 Ср.: Lyons J. Semantics. Cambridge, Cambridge UP, 1978, p. 637. 32 В u h 1 e г К. Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. Jena, Fischer, 1934. 33 О необходимости обращения к наблюдателю в семантическом описании см., в частности: Bierwisch М. Some semantic universals of German adjectivals.— «Foundations of Language», v. 3, № 1, 1967, p. 1—36; Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. М., 1974, с. 56. Гораздо раньше о включении наблюдателя (не обязательно совпадающего с говорящим) в толкование пространственных предлогов говорил А. М. Пешковский (см. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1938, с. 288). 16 Таким образом, сферу стереоскопической семантики следует отличать от дейксиса. Не относятся к дейктическим такие категории, как наклонение, модальность, показатели иллокутивной функции (утвердительность—вопросительность и пр.). Их семантика прагматична—то есть описание смысла требует обращения к говорящему (скажем, предложение с глаголом в желательном наклонении содержит семантический компонент 'Говорящий хочет...') и, следовательно, учета прагматического контекста,— но не дейктична. Конституирующим признаком дейксиса, отличающим его от других элементов с прагматическим значением, служит то, что у дейктических слов обращение к контексту речевого акта работает на нужды идентификации. Дейктические элементы можно разделить на следующие группы: 1) личные местоимения 1-го, 2-го лица (и 1-е, 2-е лицо глагола); 2) указательные местоимения и наречия, а также дейктический определенный артикль; 3) глагольное время; 4) дейктические компоненты в семантике наречий и глаголов; Ср., например англ. come 'прийти'34. Интересным представителем последней категории служит проанализированное Ч. Филлмором английское наречие ago 'тому назад'. Наречие ago, в отличие от earlier 'раньше', предполагает отсылку к времени, в котором находится говорящий, то есть к абсолютному времени акта речи. Поэтому можно сказать (а) Не lived there many years ago 'Он жил там много лет тому назад' и (б) Не had lived there many years earlier 'Он жил там многими годами ранее', но не (в) Не had lived there many years ago, поскольку Past Perfect означает, что действие соотнесено с некоторым моментом в прошлом, предшествующим моменту речи, a ago предполагает соотнесение с моментом речи. Помимо того, что многие слова и категории имеют дейктическое значение, почти все референтные выражения могут быть дейктичны в тех или иных своих употреблениях. Так, дейктичны в большинстве случаев собственные имена (людей), только у имен прагматические ограничения касаются не одного речевого акта, а одинаковы для сложной совокупности речевых актов определенного коллектива: Иванов в одном коллективе обозначает одного человека, в другом — другого. Дейктичны кванторные слова, например все в употреблениях типа Все остались довольны: имеется в виду не всё универсальное множество людей, а какая-то конкретная группа. Как справедливо отмечает Р. Столнейкер (см. его статью в наст. сборнике), дейктичны и 34 F i 11 m о г e Ch. J. How to know whether you're coming or going. — кйялиотекп 17 модальные слова; так, когда говорят возможно или необходимо, имеется в виду не все множество возможных миров, а множество, определенным образом ограниченное контекстом речевого акта — знаниями говорящих, набором их презумпций, их представлениями о законе, морали, нормах, физических возможностях и пр. Хотя дейктические местоимения составляют некоторое естественное семантическое единство, между личными местоимениями 1-го, 2-го лица (и «наречиями 1-го лица» здесь, сейчас) и указа-/гельными имеется существенное различие; личные местоимения задаются основными параметрами речевого акта непосредственно, а указательные должны определяться через эти основные параметры с помощью дополнит^ельных и пока не до конца эксплицированных понятий, таких, как общее поле зрения говорящих, степень выделенности объекта в поле зрения, нахождение в центре внимания и др. Поэтому формализация указательных элементов через введение отдельной прагматической координаты «указываемые объекты» и «предупомянутые объекты», аналогично координатам «говорящий», «слушающий», «место», «время» 36, представляет неоправданное огрубление действительной картины. После того как дейктическое употребление местоимений стало предметом пристального внимания, обнаружилось, что анафорическое употребление местоимений опирается на дейктическое и в существенных отношениях копирует его. Поэтому анафорическое употребление, всегда считавшееся «более простым», тоже подчинено большому количеству прагматических ограничений, которые не учитывались в первых опытах описания прономинализации в рамках трансформационного подхода к языку. Например, законы употребления местоимений 3-го лица не свободны от таких условий, как нахождение объекта в общем поле зрения говорящих, в центре внимания, в фокусе эмпатии …36. Вообще границы между анафорой и дейксисом не всегда вполне равнозначны. Так, во фразе Послышались шаги — это был Юра местоимение это, казалось бы, анафорическое, однако оно не имеет ан..цедента (дефект копии - М.Ю.). Размытыми могут быть также границы между дейктическим употреблением определенного артикля и употреблением того же артикля в ситуации «энциклопедической» единственности; иначе говоря, нет четкой границы между единственностью объекта в общем поле зрения говорящих (the table 'стол' в ситуации, где один стол) и в их общем фонде знаний (the king 'король' для граждан одного государства). " См: Lewis D. General semantics. — In: «Semantics of natural language». Dordrecht-Holland, Reidel, 1972. 3e L у о n s J. Указ. соч., с. 659. 18 Одна из сложных проблем дейксиса — смещенное указание (deferred ostension—термин У. Куайна37), когда указываемый объект не совпадает с референтом дейктического выражения, который имеется в виду. Ср. следующий пример смещенного указания: официантка в ресторане спрашивает: Куда он ушел?, указывая не на человека, а на заказанный им и стоящий на столе суп 38. Смещенное указание является частным случаем смещенной {то есть метонимической) референции, ср. соотношения типа Пруст — сочинения Пруста, байдарка — плывущие в ней люди и т. д., рассматриваемые в статье Дж. Лакоффа «Прагматика в естественной логике» (в наст. сборнике). Дж. Лакофф предлагает градиционное для порождающей грамматики решение, состоящее в том, что для предложений со смещенным указанием постулируется глубинная структура с эксплицитным именем объекта, которая подвергается сокращению в ходе трансформационной деривации. Это решение не вполне удовлетворительно, поскольку, по крайней мере в некоторых контекстах, одна и та же группа в каком-то смысле имеет наряду со смещенной референцией также и прямую. Так, во фразе Пруста невозможно читать мы понимаем Пруста приблизительно как 'произведения Пруста'. Однако если бы это было в точности так, то фраза Господин N. заставил публику читать себя, где господин N. обозначает некоего писателя,, а себя должно обозначать его произведения, была бы недопустима; между тем она вполне законна. Приведем примеры толкований дейктических слов (одна из наиболее ранних попыток таких толкований принадлежит Г. Рейхенбаху39): я (при употреблении экземпляра — token — этого слова в | речевом акте U) == 'тот, кто является говорящим в U'; ты == 'тот, кто является адресатом в U'; этот Х == 'тот X, на который направлен указательный жест говорящего в речевом акте U, быть может, мысленный; или тот X, который находится возле говорящего; или X, выделенный в общем поле зрения участников речевого акта U'. Толкования такого рода далеко не исчерпывают особенностей употребления дейктических местоимений; ср. такие проблемы, как инклюзивное и эксклюзивное мы; неопределенность местоимений здесь, сейчас, мы,то есть широта захвата «прилегающей» времен- 37 Q u i n e W. О. The inscrutability of reference. — In: «Semantics: An interdisciplinary reader in philosophy, linguistics and psychology» Cambridge 1971 p. 142—154. ' 88 Miller G. Some problems in the theory of demonstrative reference. — In: «Speech, Place and Action: Studies in deixis and related topics». Chichester, 1982, P. 61—72. 39 Reichenbach H. Elements of symbolic logic. N. Y., Mac-Millan 1948 P. 284. . 19 ной и пространственной области или человеческого коллектива; степень обязательности использования именно личных местоимений для называния участников речевого акта (ср. в шведском языке возможность употребления местоимений han 'он', hon 'она' по отношению к адресату высказывания40, исключенную, скажем, для соответствующих русских слов). Важные аспекты семантики дейксиса были осознаны в рамках так называемой формальной семантики: в работах Р. Монтегю, Д. Скотта, Д. Льюиса (изложение концепции Д. Льюиса см. в статье Дж. Лакоффа в наст. сборнике; см. также статью Р. Стол-нейкера в наст. сборнике) и особенно Д. Каплана 41, в которых было обнаружено, что толкования играют для описания семантики дейктических местоимений специфическую _роль—более ограниченную по сравнению с ролью толкований в семантике предикатных слов, а также референтных выражений, имеющих дескриптивное значение. Формальная семантика исходит из того, что указать значение предложения — значит задать для него условия истинности. Таким образом, значение предложения — это функция, приписывающая каждому из возможных миров истинностное значение данного предложения в этом мире. Поскольку, однако, естественный язык дейктичен, то в нем истинностное значение предложения зависит не только от возможного мира (w), но и от контекста, точнее, от ряда релевантных характеристик контекста — контекстных координат, таких, как говорящий (s), слушающий (а), время (t) и место (р) речевого акта. Этот набор характеристик Р. Монтегю назвал индексом. Д. Скотт использует термин point of reference (видимо, имеется в виду одновременно точка в системе контекстных координат и «точка отсчета» для референции). Значение предложения—это функция {(w, s, а, t, р)}->-->- {Т, F}, то есть функция, приписывающая предложению при каждом возможном индексе одно из истинностных значений— «истина» (Т) или -<�ложь» (F). Р. Столнейкер (см. наст. сборник) вносит следующую лингвистически содержательную поправку в эту схему. Истинность предложения (в данном контексте его употребления) зависит от двух моментов: 1) от выражаемой им пропозиции; 2) от положения вещей то есть от того, какой из возможных миров оказывается реальным. Ср. следующий пример. Я говорю, глядя в сторону Джона, стоящего рядом с Биллом: Он негодяй. Предположим, вам 40 См.: Allwood J. S. On the distinctions between semantics and рragmatics. — In: "Crossing the boundaries in linguistics». Dordrecht, Reidel, 1981. p. 187. 41 К a p I a n D. cDthat». — In: «Syntax and Semantics», v. 9. N. Y., 1978, p. 221—243. 20 ясно, что Джон негодяй, а Билл — порядочный человек, но вы не знаете точно, кого я имею в виду. В этом случае неясность касается выражаемой пропозиции. С другой стороны, я могу сказать Он негодяй, однозначно указывая на Джона, но вам не очевидно, что я прав. Здесь пропозиция ясна, но вы сомневаетесь в ее истинности. В 1-м случае сомнение возникает при переходе от контекста к пропозиции, а во 2-м — на участке между пропозицией и фактом действительности. Столнейкер предлагает, соответственно, разбить переход от предложения к истинностному значению на два этапа — переход от предложения к выражаемой им пропозиции (уже не зависящей от контекстных координат), а потом от пропозиции к истинностному значению. В упомянутой выше статье Д. Каплана приводится серия примеров, выявляющих роль контекстных факторов, которые способствуют пониманию предложения, но не входят однако, в выражаемое им содержание. Так,— пишет Каплан,— фраза Что ты знаешь нового про Ливию?, сказанная мне моей женой, может касаться либо государства Ливия, либо нашей дочери, и что имеется в виду, я понимаю из контекста, то есть в силу прагматических факторов, а не из смысла фразы, причем как я это делаю, несущественно для понятого мною смысла. Как утверждает Каплан, для смысла дейктических местоимений тоже несущественно, каким способом достигается указание на предмет. Он предлагает вновь обратиться к концепции Рассела, который считал, что у некоторых видов обозначающих выражений смыслом является сам обозначаемый предмет, то есть что компонент пропозиции, соответствующий дейктическому местоимению, — это указываемый индивид. Различные формы, которые может иметь указание, не отражаются в окончательном содержании высказывания—в выражаемой им пропозиции. Указание приводит нас "к индивиду, а каким образом — несущественно для содержания высказывания, так же как несущественно то, каким образом была установлена референция (государство Ливия или дочь Ливия) в приведенном выше примере. Как известно, другой подход, более общепринятый, состоит в том, что смысл референтного выражения — это способ задания объекта. Ср. известную формулировку Фреге, согласно которой смысл имени — это способ, которым имя указывает на свой денотат, то есть способ представления денотата. Однако оказывается, что для указательных местоимений этот подход несостоятелен: способ указания на объект нерелевантен для общего смысла высказывания в той же мере, что и в других, более очевидных случаях участия прагматических факторов в референции. Убедительный пример приводит Р. Столнейкер (см. наст. сборник). Фраза |
Федеральный институт развития образования Пер с англ яз. Ю. Б. Сазоновой. Под общ ред. Б. А. Сазонова. М.: Фиро, 2007. 52 с. (Проблемы зарубежной высшей школы: Аналитические... |
Методические рекомендации по оцениванию выполнения заданий с развернутым ответом Авторы: Цыбулько И. П. (руководитель), Александров В. Н., Арутюнова Е. В., Васильевых И. П., Гостева Ю. Н., Дощинский Р. А., Капинос... |
||
Публичный доклад Релизация национальной образовательной инициативы «наша новая школа» в городе Каменск-Шахтинский: достижения и проблемы / Под общ... |
А. П. Латкин в. А. Казакова Л27 российский дальний восток: предпосылки и условия привлечения иностранных инвестиций [Текст] : монография / А. П. Латкин, В.... |
||
Самодина Н. И. Эриксон Э. Э 77 Идентичность: юность и кризис: Пер... ... |
Материалы тринадцатой международной Э40 Экономическая психология: актуальные теоретические и прикладные проблемы: материалы тринадцатой междунар науч практ конф. / под... |
||
Сорокин П. А. С 65 Человек. Цивилизация. Общество / Общ ред., сост... ... |
«лингвистике» на 2016/2017 год в магистратуру по направлению «лингвистика» Программа предназначена для подготовки абитуриентов к вступительному экзамену по лингвистике в магистратуру факультета иностранных... |
||
Монография / Под общ ред. М. А. Поваляевой. Серия «Учебники, учебные... П 42 Коррекционная педагогика. Взаимодействие специалистов. Коллективная монография / Под общ ред. М. А. Поваляевой. Серия «Учебники,... |
Р35 Скрытая ложь. Взятки: «крестовые походы» иреформы: Пер с англ./Под... Р35 Скрытая ложь. Взятки: «крестовые походы» и реформы: Пер с англ./Под общ ред и со вступ ст. А. М. Яковлева.—М.: Прогресс, 1988.—328... |
||
Уэсслер Р. Уолен С., ДиГусепп Р., Уэсслер Р. Рационально-эмотивная... Уолен С., ДиГусепп Р., Уэсслер Р. Рационально-эмотивная психотерапия: когнитивно-бихевиоральный подход. Пер с англ. Общ ред. — М.:... |
Фонетические упражнения Прочитайте текст по абзацам и озаглавьте их. Назовите основные проблемы, рассмотренные в каждом абзаце. Скажите, какие абзацы можно... |
||
Учебно-методическое пособие Челябинск 2013 удк 29(07) ббк 74. 268.... Денисов, А. М. «Основы православной культуры» в школе: проектирование педагогического процесса [Текст]: учебно-методическое пособие... |
Прокуратура россии вчера, сегодня, завтра материалы XV международных Конивских чтений России: вчера, сегодня, завтра: [Текст] : материалы XV международных Конивских чтений (Владивосток, 2 марта 2016 г.) / под общ ред... |
||
Введение 1 теоретические аспекты проблемы одиночества и самооценки у подростков Проблема одиночества в отечественной и зарубежной психолого педагогической литературе |
И. И. Мазур В. Д. Шапиро Н. Г. Ольдерогге М12 Управление проектами: Учебное пособие / Под общ ред. И. И. Мазура. — 2-е изд. — М.: Омега-Л, 2004. — с. 664 |
Поиск |