Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку


Скачать 1.77 Mb.
Название Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку
страница 8/31
Тип Учебное пособие
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Учебное пособие
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   31

BLOCK 3 FORM OF LLOYD’S MARINE POLICY



FOCUS 1 Pre-Reading Discussion


  • What is so specific about marine insurance?

  • What is Lloyd’s famous for?

  • What is the company called after?


Lloyd’s of London is by far the most important centre for marine and civil aviation insurance in the world. In the late seventeenth and early eighteenth centuries, marine insurance agents called “underwriters” met in Edward Lloyd’s coffee house in the City of London, and over the centuries their business grew and Lloyd’s is now situated in Leadenhall Street in the City of London.
Lloyd’s is not an insurance company, but an international insurance market consisting of over 260 approved insurance brokers’ firms and more than 20,000 underwriters whose activities are controlled by Lloyd’s Council which came into being after the Lloyd’s Act 1982.
If insurance is to be effected through a Lloyd’s underwriter, the transaction has to go through a Lloyd’s broker who, working on a consignment basis, will contact one or more underwriters on behalf of his client to get a competitive rate. Underwriters finance the insurance, which means they pay the claims, and take the premiums as their fees. They usually work in syndicates, spreading the risk.
Lloyd’s publishes an important journal called “Lloyd’s List” which gives daily information about losses, casualties and sinkings at sea.
“Lloyd’s Register of Shipping” is published annually, and contains detailed information of ships including age, conditions, tonnage and other classifications.

FOCUS 2 FORM OF LLOYD’S MARINE POLICY



Be it known that …………as well in………own name as for and in the name and names of all and every other person or persons to whom the same doth, may, or shall appertain, in part or in all doth make assurance and cause …….. and them, and every of them, to be insured lost or not lost, at and from…………. Upon any kind of goods and merchandises, and also upon the body, tackle, apparel, ordnance, munition, artillery, boat, and other furniture, of and in the good ship or vessel called the …………whereof is master under God, for this present voyage, …………or whosoever else shall go for master in the said ship, or by whatsoever other name or names the said ship, or the master thereof, is or shall be named or called; beginning the adventure upon the said goods and merchandises from the loading thereof aboard the said ship, …………upon the said ship, &c…………and so shall continue and endure, during her abode there, upon the said ship, &c. And further, until the said ship, with all her ordnance, tackle, apparel, &c., and goods and merchandises whatsoever shall be arrived at …………..upon the said ship, &c., until she hath moored at anchor twenty-four hours in good safety; and upon the goods and merchandises, until the same be there discharged and safely landed. And it shall be lawful for the said ship, &c., in this voyage, to proceed and said to and touch and stay at any ports or places whatsoever………without prejudice to this insurance. The said ship, &c., goods and merchandises, &c., for so much as concerns the assured by agreement between the assured assurers in this policy, are and shall be valued at……………………………………. .
Touching the adventures and perils which we the assurers are contended to bear and do take upon us in this voyage: they are of the seas, men of war, fire, enemies, pirates, rovers, thieves, jettisons, letters of mart and countermart, surprisals, takings at sea, arrests, restraints, and detainments of all kinds, princes, and people, of what nation, condition, or quality soever, barratry of the master and mariners, and of all other perils, losses and misfortunes, that have or shall come to the hurt, detriment, or damage of the said goods and merchandises, and ship, &c., or any part thereof. And in any case of any loss or misfortune it shall be lawful to the assured, their factors, servants and assigns, to sue labour, and travel for, in and about the defence, safeguards, and recovery of the said goods and merchandises, and ship, &c., or any part thereof, without prejudice to this insurance; to the charges whereof we, the assurers, will contribute each one according to the rate and quantity of his sum herein assured. And it is especially declared and agreed that no acts of the insurer or insured in recovering, saving, or preserving the property insured shall be considered as waiver, or acceptance of abandonment. And it is agreed by us, the insurers, that this writing or policy of assurance shall be of as much force and effect as the surest writing or policy of assurance heretofore made in Lombard Street, or in the Royal Exchange, or elsewhere in London. And so we, the assurers, are contended, and do hereby promise and bind ourselves, each one for his own part, our heirs, executors, and goods to the assured, their executors, administrators, and assigns, for the true performance of the premises, confessing ourselves paid the consideration due unto us for this assurance by the assured, at and after the rate of.………..
IN WITNESS whereof we, the assurers, have subscribed our names and sums assured in London.
N.B. Corn, fish, salt, flour, and seed are warranted free from average, unless general, or the ship be stranded – sugar, tobacco, hemp, flax, hides and skins are warranted free from average, under five pounds per cent, and all other goods, also the ship and freight, are warranted free from average, under three pounds per cent unless general, or the ship be stranded.
FOCUS 3 NOTES
В тексте представленного выше полиса встречается наречее “heretofore” – “прежде; до этого; до сих пор”. Очень часто в юридическом языке употребляются наречия, образованные от “here”. Среди них, прежде всего, следует отметить следующие:

hereby – настоящим; этим; таким образом;

herein – здесь; в этом (документе);

hereinafter – ниже; в дальнейшем в этом документе;

hereof – этого; об этом;

herewith – при сем; настоящим; посредством этого;

а также (реже) hereafter (в будущем), hereon (на этом (документе)), hereto (к этому; на это).
Использование вышеперечисленных наречий следует ограничить юридическим письменным языком. В коммерческой корреспонденции их употребление не часто и имеет тенденцию к замене на более простые разговорные конструкции. В устной речи различные образования от “here” использовать не рекомендуется.
FOCUS 4 VOCABULARY NOTES


doth

уст. 3-е лицо единственного числа настоящего времени глагола “to do”

to appertain

принадлежать, относиться (to - к чему-л.)

tackle

мор. снасти; такелаж; грузовые приспособления; тали

apparel

мор. снаряжение (судна)

ordnance

артиллерийские орудия; артиллерия

munition(s)

военное имущество; снаряжение

adventure

страх. риск; страх

to endure

длиться; продолжаться

hath

уст. 3-е лицо единственного числа настоящего времени глагола “to have”

to moor at anchor

причалить; пришвартовать(ся); бросить якорь

in good safety

в безопасности; в сохранности

lawful

законный; правомерный

to touch at a port

мор. заходить в порт

touching the adventures and perils

что касается рисков и опасностей

to be contended to bear risks

быть согласным нести риски

to take risks upon sb in the voyage

брать на себя риски в плавании

man of war

военный корабль

VARIANT: man-of-war; man-o’-war

rover

пират

SYN: pirate

letters of mart

мор. каперское свидетельство (разрешение на право нападения на неприятельские торговые суда и их захвата)

VARIANT: letters of marque

countermart

противокаперство

surprisal

нападение

taking at sea

захват в открытом море

detainment

задержание

barratry

мор. баратрия (намеренные действия капитана или команды, направленные в ущерб судовладельцу или грузовладельцу)

detriment

ущерб; вред; убыток

factor

фактор; агент; комиссионер

adandonment

страх. абандон (акт отказа грузо- или судовладельца от своего застрахованного имущества в польщу страховщика)

heretofore

прежде; до этого; до сих пор

executor

исполнитель завещания; душеприказчик


FOCUS 5 WRITTEN PATTERNS


1.

It shall be lawful for sb to do sth…

Правомерным для кого-либо будет сделать что-либо…

2.

Touching the adventures and perils…

Что касается рисков и опасностей…

3.

In witness whereof…

В удостоверение чего…


FOCUS 6 EXERCISES
Ex.1. Find the English equivalents:
снаряжение судна; правомерный; противокаперство; ущерб; заходить в порт; бросать якорь; риск; каперское свидетельство; такелаж; фактор; душеприказчик; в сохранности; законный; быть согласным принять на себя риски; причалить; принадлежать; военный корабль; пират; захват; баратрия; абандон
Ex.2. Fill in the blanks with one of the following words. Mind your grammar.


master; letters of mart; to be contended; to endure; lawful; abandonment; munitions; executor(2);

average; taking; underwriter(2); waiver;

heretofore; premium; tackle; broker; in witness whereof; insurer; adventure; barratry; to touch




  1. ______ we, the assurers, have subscribed our names and sums assured in London.

  2. ______ finance the insurance, which means they pay the claims, and take the ______ as their fees.

  3. And it is agreed by us, the ______, that this writing or policy of assurance shall be of as much force and effect as the surest writing or policy of assurance ______ made in Lombard Street, or in the Royal Exchange, or elsewhere in London.

  4. Corn, fish, salt, flour, and seed are warranted free from ______, unless general, or the ship be stranded.

  5. And it is especially declared and agreed that no acts of the insurer or insured in recovering, saving, or preserving the property insured shall be considered as ______, or acceptance of ______.

  6. And so we, the assurers, ______, and do hereby promise and bind ourselves, each one for his own part, our heirs, ______, and goods to the assured, their ______, administrators, and assigns, for the true performance of the premises, confessing ourselves paid the consideration due unto us for this assurance by the assured, at and after the rate of.………..

  7. Touching the ______ and perils which we the assurers are contended to bear and do take upon us in this voyage: they are of the seas, men of war, fire, enemies, pirates, rovers, thieves, jettisons, ______ and countermart, surprisals, ______ at sea, arrests, restraints, and detainments of all kinds, princes, and people, of what nation, condition, or quality soever, ______ of the master and mariners, and of all other perils, losses and misfortunes, that have or shall come to the hurt, detriment, or damage of the said goods and merchandises, and ship, &c., or any part thereof.

  8. Upon any kind of goods and merchandises, and also upon the body, ______, apparel, ordnance, ______, artillery, boat, and other furniture, of and in the good ship or vessel called the …………whereof is master under God, for this present voyage, …………or whosoever else shall go for master in the said ship, or by whatsoever other name or names the said ship, or the ______ thereof, is or shall be named or called; beginning the adventure upon the said goods and merchandises from the loading thereof aboard the said ship, …………upon the said ship, &c…………and so shall continue and ______, during her abode there, upon the said ship, &c.

  9. And it shall be ______ for the said ship, &c., in this voyage, to proceed and said to and ______ and stay at any ports or places whatsoever………without prejudice to this insurance.

  10. If insurance is to be effected through a Lloyd’s ______, the transaction has to go through a Lloyd’s ______.


Ex.3. Complete the sentences:


  1. And further, until the said ship, with all her (вооружением), tackle, (снаряжением), &c., and goods and merchandises whatsoever shall be arrived at …………..upon the said ship, &c., until she hath moored at anchor twenty-four hours (в полной безопасности); and upon the goods and merchandises, until the same be there discharged and safely landed.

  2. And in any case of any loss or (несчастья) it shall be (правомерным) to the assured, their factors, (служащих) and assigns, to sue labour, and travel for, in and about the defence, safeguards, and (получения обратно) of the said goods and merchandises, and ship, &c., or any part thereof, (без ущерба) to this insurance; to the charges whereof we, the assurers, will contribute each one according to the rate and quantity of his sum herein assured.

  3. Lloyd’s publishes an important journal called “Lloyd’s List” which gives daily information about losses, (погибших и пропавших без вести) and sinkings at sea.

  4. And it is especially declared and agreed that no (действия) of the insurer or insured in recovering, saving, or preserving the property insured shall be considered as (отказ от прав), or acceptance of (абандона).

  5. (В удостоверение чего) we, the assurers, have subscribed our names and sums (принятые на страх) in London.

  6. Sugar, tobacco, (пенька), flax, hides and skins (страхуются) free from (аварии), under five pounds per cent, and all other goods, also the ship and freight, are warranted free from average, under three pounds per cent unless general, or the ship be stranded.

  7. Be it known that …………as well in………own name as for and in the name and names of all and every other person or persons to whom the same doth, may, or shall (принадлежать), in part or in all doth make assurance and cause …….. and them, and every of them, to be insured lost or not lost, at and from………….

  8. And it is agreed by us, the insurers, that this writing or policy of assurance shall be of (такую же силу и значение) as the surest writing or policy of assurance (до настоящего времени) made in Lombard Street, or in the Royal Exchange, or elsewhere in London.

  9. And so we, the assurers, are contended, and do hereby promise and bind ourselves, each one for his own part, our heirs, executors, and goods to the assured, their executors, administrators, and assigns, for the true performance of the premises, confessing ourselves paid the consideration due unto us for this assurance by the assured, at and after the rate of.………..

  10. “Lloyd’s Register of Shipping” is published annually, and contains detailed information of ships including age, conditions, (тоннаж) and other (характеристики).


Ex.4. Fill in the blanks with articles where necessary:


  1. Lloyd’s publishes _____ important journal called “Lloyd’s List” which gives _____ daily information about _____ losses, _____casualties and _____ sinkings at _____ sea.

  2. Be it known that …………as well in………own name as for and in _____ name and _____ names of all and every other person or persons to whom _____ same doth, may, or shall appertain, in part or in all doth make assurance and cause …….. and them, and every of them, to be insured lost or not lost, at and from………….

  3. Upon any kind of goods and merchandises, and also upon _____ body, _____ tackle, _____ apparel, _____ ordnance, _____ munition, _____ artillery, _____ boat, and other furniture, of and in _____ good ship or vessel called _____ …………whereof is _____ master under _____ God, for this present voyage, …………or whosoever else shall go for master in _____ said ship, or by whatsoever other name or names _____ said ship, or _____ master thereof, is or shall be named or called; beginning _____ adventure upon _____ said goods and merchandises from _____ loading thereof aboard _____ said ship, …………upon _____ said ship, &c…………and so shall continue and endure, during her abode there, upon _____ said ship, &c.

  4. And it is especially declared and agreed that no acts of _____ insurer or insured in recovering, saving, or preserving _____ property insured shall be considered as _____ waiver, or _____ acceptance of _____ abandonment.

  5. Touching _____ adventures and _____ perils which we _____ assurers are contended to bear and do take upon us in this voyage: they are of _____ seas, _____ men of war, _____ fire, _____ enemies, _____ pirates, _____ rovers, _____ thieves, _____ jettisons, _____ letters of _____ mart and _____ countermart, ______ surprisals, _____ takings at _____ sea, _____ arrests, _____ restraints, and _____ detainments of all kinds, _____ princes, and people, of what nation, condition, or quality soever, _____ barratry of _____ master and _____ mariners, and of all other perils, losses and misfortunes, that have or shall come to _____ hurt, _____ detriment, or _____ damage of _____ said goods and merchandises, and ship, &c., or any part thereof.

  6. _____ Corn, _____ fish, _____ salt, _____ flour, and _____ seed are warranted free from _____ average, unless general, or _____ ship be stranded.

  7. And it is agreed by us, _____ insurers, that this writing or policy of assurance shall be of as much force and effect as _____ surest writing or policy of assurance heretofore made in _____ Lombard Street, or in _____ Royal Exchange, or elsewhere in _____ London.

  8. And so we, _____ assurers, are contended, and do hereby promise and bind ourselves, each one for his own part, our heirs, executors, and goods to _____ assured, their executors, administrators, and assigns, for _____true performance of _____ premises, confessing ourselves paid _____ consideration due unto us for this assurance by _____ assured, at and after _____ rate of.………..



Ex.5. Fill in the blanks with prepositions where necessary:


  1. If insurance is to be effected _____ a Lloyd’s underwriter, the transaction has to go _____ a Lloyd’s broker who, working _____ a consignment basis, will contact one or more underwriters _____ _____ _____ his client to get a competitive rate.

  2. .And it is agreed _____ us, the insurers, that this writing or policy _____ assurance shall be _____ as much force and effect as the surest writing or policy _____ assurance heretofore made _____ Lombard Street, or _____ the Royal Exchange, or elsewhere_____ London.

  3. _____ witness whereof we, the assurers, have subscribed our names and sums assured _____ London.

  4. And it is especially declared and agreed that no acts _____ the insurer or insured _____ recovering, saving, or preserving _____ the property insured shall be considered as waiver, or acceptance _____ abandonment.

  5. _____ the late seventeenth and early eighteenth centuries, marine insurance agents called “underwriters” met _____ Edward Lloyd’s coffee house _____ the City _____ London, and _____ the centuries their business grew and Lloyd’s is now situated _____ Leadenhall Street ______ the City _____ London.

  6. And so we, the assurers, are contended, and do hereby promise and bind ourselves, each one _____ his own part, our heirs, executors, and goods _____ the assured, their executors, administrators, and assigns, _____ the true performance _____ the premises, confessing ourselves paid the consideration due unto us _____ this assurance _____ the assured, _____ and _____ the rate _____.………

  7. Touching the adventures and perils which we the assurers are contended to bear and do take _____ us _____ this voyage: they are _____ the seas, men _____ war, fire, enemies, pirates, rovers, thieves, jettisons, letters _____ mart and countermart, surprisals, takings _____ sea, arrests, restraints, and detainments _____ all kinds, princes, and people, _____ what nation, condition, or quality soever, barratry _____ the master and mariners, and _____ all other perils, losses and misfortunes, that have or shall come _____ the hurt, detriment, or damage ______ the said goods and merchandises, and ship, &c., or any part thereof.

  8. Lloyd’s _____ London is _____ far the most important centre _____ marine and civil aviation insurance _____ the world.

  9. And _____ any case _____ any loss or misfortune it shall be lawful _____ the assured, their factors, servants and assigns, to sue labour, and travel _____, _____ and _____ the defence, safeguards, and recovery _____ the said goods and merchandises, and ship, &c., or any part thereof, _____ prejudice _____ this insurance; _____ the charges whereof we, the assurers, will contribute each one according _____ the rate and quantity _____ his sum herein assured.

  10. The said ship, &c., goods and merchandises, &c., _____ so much as concerns the assured _____ agreement between the assured assurers _____ this policy, are and shall be valued _____……………………………..


Ex.6. Translate into English:
А


  1. При страховании эти товары освобождаются от ответственности за аварию.

  2. Страховщики ручаются своим имуществом честно исполнять свои обязательства.

  3. В данном случае правомерно возбуждение иска.

  4. Мы берем на себя в этом плавании все риски и опасности моря.

  5. Груз по этому полису оценивается в … .

  6. Судно страхуется с исключением ответственности за аварийные убытки.

  7. Единственными исключениями считаются общая авария и посадка судна на мель.

  8. Страховщик, в том числе, берет на себя ответственность за каперство и противокаперство.

  9. Полис имеет силу, как самый надежный документ, выданный где-либо в Лондоне.

  10. Вы можете получить груз обратно без возбуждения иска и хождения по делу.

  11. Зерно, рыба, соль, фрукты, мука и семена страхуются с освобождением от ответственности за аварию, если только это не будет общая авария или если судно не сядет на мель.

  12. Настоящим объявляется, что ……. как от ……. собственного имени, так и от имени всякого другого лица, которого это будет касаться частично или полностью, застрахует любого рода грузы или товары.

  13. Для указанного судна в данном плавании будет считаться законным направляться, плыть и заходить в какие бы то ни было порты и оставаться там без ущерба для настоящего страхования.

  14. Мы, страховщики, также соглашаемся и настоящим обязуемся, каждый за себя, наследников, душеприказчиков, и ручаемся своим имуществом перед страхователем, его душеприказчиками, опекунами и правопреемниками честно выполнять изложенное выше.

  15. Указанный корабль, грузы и товары, поскольку это касается страхователя, на основании соглашения между страхователем и страховщиками по этому полису будут оцениваться в …….

  16. И, мы, страховщики, соглашаемся, что этот документ, или полис страхования, будет иметь такую же силу и такое же значение, как самый надежный документ или полис страхования, выданный до настоящего момента на Ломбард Стрит или на Королевской бирже или где-нибудь в другом месте в Лондоне.

  17. Что касается рисков и опасностей, которые мы, страховщики, согласны нести и берем на себя в этом плавании, то таковыми являются риски и опасности от моря, военных кораблей, пиратов, выбрасывания за борт, каперства и противокаперства, захвата в море, запрещения и задержания со стороны королей, князей и народа, баратрии со стороны капитана и матросов.

  18. Мы признаем, что страхователи уплатили нам вознаграждение, причитающееся нам за это страхование, в размере ……. .

  19. Сахар, табак, пенька, лен, шкуры и кожи страхуются с освобождением страховщика от ответственности за аварийные убытки, сумма которых составляет меньше 5%; все другие товары, а также судно и фрахт страхуются с исключением ответственности за аварийные убытки, сумма которых составляет меньше 3%, если только это не будет общая авария или если судно не сядет на мель.

  20. В случае какой-либо утраты или какого-либо несчастья будет считаться правомерным для страхователя, его агентов, служащих и правопреемников возбуждать иски, хлопотать и совершать хождение по делу и относительно защиты, получения обратно указанных грузов или какой-либо их части, без ущерба для настоящего страхования.


В
Письмо 1
Уважаемые господа!

По просьбе наших клиентов «Дельта Компьютерс» мы направляем партию из 30 компьютеров в адрес компании «Бизнес Машинс» (Веллингтон, Новая Зеландия). Эта партия будет погружена на т/х «Нью Кросс», который отплывает из Тилбэри 18 мая с.г. и должен прибыть в Веллингтон 25 июня.

Подробности, касающиеся упаковки и стоимости оборудования, прилагаются. Мы были бы признательны, если бы Вы сообщили нам свои расценки по страхованию груза от всех рисков на пути между двумя портами.

Поскольку дело не терпит отлагательства, мы были бы признательны за немедленный ответ.

С уважением Кейт Кент
10 мая 20… г.

Письмо 2
Уважаемый г-н Адлер!

Мы осуществляли в течение некоторого времени страхование отдельных партий фарфора в Вашей компании. И, как Вы, вероятно, заметили, у нас появился целый ряд клиентов в странах Северной и Южной Америки.

Поскольку мы будем и дальше осуществлять регулярные поставки, мы хотели бы знать, сможете ли Вы выдать нам открытый страховой полис (open cover) на сумму в 60 тыс. фунтов стерлингов от всех рисков в отношении партий товаров, отгружаемых в морские порты, расположенные на восточном побережье Северной и Южной Америки.

Ждем от Вас ответа в скором времени.

С уважением Ф.Гудман (Экспортный отдел)

25.V.20… г.
FOCUS 7 WORKSHOP
Ex.7. Make up letters according to the situations below:
Assignment 1
Вы отгрузили партию фаянса в адрес «Смит энд Смит», которая была повреждена в пути. Товар по коносаменту был отгружен без оговорок в отношении состояния т/х «Манитоба». Т/х «Манитоба»отплыл из порта погрузки 16 сентября. Вы уже выслали Вашим клиентам замену поврежденным товарам. Вы должны в письме сообщить все эти детали страховой компании и попросить выслать Вам бланк претензии (claims form).
Assignment 2
Вы – представитель рекламной компании. Вы пишите ответ фирме, являющейся Вашим клиентом. Вы получили письмо, где Ваш клиент просил Вас прислать бланки претензий (claims form). Вы выполняете эту просьбу. Вы напоминаете своим клиентам в третий раз о том, что поскольку это уже не первая претензия, Вы настоятельно рекомендуете ввиду того, что грузы Вашего клиента очень хрупкие, рассмотреть новые виды упаковки. Кроме того, Ваша страховая компания хотела бы осмотреть поврежденные товары с тем, чтобы установить причину.
Ex.8. Roleplay
Card 1. Вы отвечаете на вопросы об истории и деятельности «Ллойдз» Используйте материалы FOCUS 1 и текст, напечатанный ниже.
Card 2. Вас интересует, какие виды страхования осуществляются через «Ллойдз». Вы хотите знать, какую роль играют брокеры «Ллойдз» в процессе страхования. Узнайте, является ли «Ллойдз» компанией или товариществом.
Card 3. Вас интересует история «Ллойдз», в частности, почему эта страховая организация носит имя «Ллойдз». Вы хотите узнать, где сейчас находится офис «Ллойдз», что такое синдикаты, и как они связаны с «Ллойдз» Вы слышали, что у «Ллойдз» есть издания, связанные со страхованием, и Вас интересует, как они называются и чему посвящены.


1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   31

Похожие:

Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку icon Учебное пособие по английскому языку уровень с1
Учебное пособие по английскому языку. Уровень C1 / [А. А. Тычинский и др.]; под общ ред. А. А. Тычинского. Моск гос ин-т междунар...
Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку icon Учебное пособие по английскому языку Издательство
Кушнарёва Т. В., Богданова И. В., Барановская Ю. Л. Aircraft Operation Issues: учеб пособие по английскому языку. – Иркутск: Изд-во...
Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку icon Учебное пособие по английскому языку Издательство
Барановская Ю. Л., Богданова И. В., Кушнарёва Т. В., Basic Power Engineering Issues : учеб пособие по английскому языку. – Иркутск:...
Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку icon Учебное пособие по английскому языку часть I для I курса
Данное учебное пособие прнедназначено для студентов 1 курса миу и является первой частью пособия по общему языку
Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку icon Компьютерные коммуникации в культуре учебное пособие по английскому языку
Учебное пособие предназначено для развития навыков и умений устной речи. Пособие включает 8 тем, 21 текст, словарь. Текстовый материал...
Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку icon Компьютерные коммуникации в культуре учебное пособие по английскому языку
Учебное пособие предназначено для развития навыков и умений устной речи. Пособие включает 8 тем, 21 текст, словарь. Текстовый материал...
Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку icon Учебное пособие по английскому языку для студентов 2 -4 курсов отделения...
Учебное пособие по английскому языку для студентов 2 -4 курсов отделения механизации сельского хозяйства
Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку icon Учебное пособие по английскому языку казань 2017
Цель данного пособия – выработать у студентов навыки чтения и перевода текстов экологической тематики. Данное учебное пособие предусматривает...
Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку icon C. Г. Карамышева английский язык для студентов-экономистов учебное пособие Краснодар
Учебное пособие предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов-бакалавров экономического факультета. Рассчитано...
Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку icon Промышленный транспорт Учебное пособие
Промышленный транспорт : учеб пособие / Н. Г. Мищенко, М. В. Бакалов; под ред. Н. Г. Мищенко; Рост гос ун-т путей сообщения. – Ростов...
Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку icon Пособие является основной частью учебно-методического комплекса,...
З 31 Английский для юристов. Учебное пособие. Ростов н/Д: изд-во «Феникс», 1999.—352 с
Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку icon Рабочая программа по английскому языку в 9 классе Учитель Мальцева В. И
Примерной программы основного общего образования по английскому языку, авторской программы по английскому языку к умк «Enjoy English»...
Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку icon Учебное пособие по английскому языку для аудиторных занятий со студентами
Основной целью пособия является развитие навыков устной речи, а также чтения и перевода специальной литературы в рамках профессиональной...
Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку icon Учебное пособие по английскому языку для студентов II курса
Учеб пособие по англ яз для студентов II курса фак-та мэо / Е. В. Воевода, М. В. Тимченко. Моск гос ин-т междунар отношений (ун-т)...
Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку icon Рабочая программа по английскому языку для 2-а класса 2 часа в неделю (всего 68 часов)
Планирование составлено на основе федерального компонента государственного стандарта, примерной программы основного общего образования...
Страхование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку icon «Лингафонный практикум по английскому языку»
Аудирование является одним из наиболее сложных аспектов программы по английскому языку в школе

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск