Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master Bhagavan Sri Ramana Maharshi sri ramana maharshi


Скачать 4.96 Mb.
Название Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master Bhagavan Sri Ramana Maharshi sri ramana maharshi
страница 3/35
Тип Документы
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   35

APPENDICES


Appendix 1: Spiritual Instruction 367

Appendix 2: Pitfalls on the Path 391

Commentaries


Preface to the Tamil “The Collected Works

of Ramana Maharshi” 403

The Essence of Instruction 404

Forty Verses on Reality 417

The Bridal Garland of Letters for Arunachala 437

The Heart and the Brain 450

Glossary 451

Bibliography 465

Index 467

A short guide to Sri Ramanasramam 486

LIVING WATER: Impressions of Sri Ramanasramam 491

LIST OF ILLUSTRATIONS

1. Bhagavan Sri Ramana Maharshi 7

2. The first photograph of Maharshi (1900) 51

3. Original letter written by Bhagavan to His Family (1896) 120

4. The south face of Arunachala 127

5. Sri Bhagavan and Arunachala 211

6. Sri Ramana 337

7. The Sage of Silence 357

8. Sadguru Darshan 365
От президента Шри Раманашрама

Я очень рад приветствовать всех русскоязычных иска­телей Истины и хочу сердечно поздравить их. Потому что книга, которую они сейчас держат в руках, – подлинная жемчужина духовного Знания, Знания, увиденного внут­ренним Глазом Мудрости, Знания, полученного из собствен­ного Переживания, Знания, которое свидетельствует и под­тверждает глубинную истину всех мировых религий – “Цар­ство Божие внутри вас”, т. е. “Я есмь Я”, или интуитивное чувство “Я есмь” – вечно живую, сознательную и блажен­ную истинную природу каждого, как бы она ни называ­лась – Анма или Тан (на тамили), Атман (на санскрите) или просто Я, но истинное Я

Это Знание наш Учитель, Мастер, Бхагаван Шри Рама­на Махарши, получил в 16 летнем возрасте, что само по себе является уникальным. Переживая внезапный приступ сильнейшего страха смерти, Он не испугался, а внутренне спросил себя “Кто умирает?”, ибо чувствовал внутри пол­ную силу своего внутреннего Я. “Тело умирает, но это Я не умирает, значит, Я бессмертный Дух!”

Истина, или Реальность, это – Переживание. Оно не мо­жет быть выражено словами или текстом, ибо Реальность лежит за пределами действия, слова и мысли. Она – то, что ОНА есть. Поэтому Шри Рамана учил в основном состояни­ем внутреннего Мира, Тишиной ума – наиболее мощным способом, но полностью доступным только продвинутым, зрелым духовным искателям. Однако будучи воплощением Любви и сострадания, Он также писал и устно отвечал на вопросы и просьбы своих учеников и почитателей.

Шри Рамана оставил мало письменных текстов. Всё, написанное Его божественной рукой, собрано в этой книге. Оно мало затронуто личными вопросами искателей, ибо, устно отвечая на вопросы, Учитель всегда приспосабливал свои ответы к пониманию, состоянию ума собеседника. Поэтому “Собрание произведений” Шри Бхагавана – это чистейший кладезь Мудрости.

Чтобы пить из этого Колодца, нужно быть достаточно духовно подготовленным – умом и сердцем. Устные отве­ты Шри Бхагавана опубликованы в наших предшествую­щих русских изданиях, особенно в таких произведениях, как “Евангелие Махарши” и “Шри Рамана Гита”, кото­рые, сами являясь сокровищами Знания, бросают Свет Тол­кования на сверхдрагоценность – “Собрание произведе­ний”. В ещё большей мере это относится к “Беседам со Шри Раманой Махарши” (Talks with Sri Ramana Maharshi) и “Гирлянде изречений Гуру” (Guru Vachaka Kovai). Извлечения из этих книг уже опубликованы нами в издании “Будь тем, кто ты есть!”

Шри Рамана не был философом, он был ПРАКТИКОМ жизни в Просветлении, в Реальности, которая является подлинной природой каждого. Его Путь — поиск Источни­ка того “я”, которое думает, что оно чего-то желает и к чему-то стремится. Этот Путь выходит за пределы всех клас­сических путей Йоги — кармы, бхакти, раджа и джняны, так как, синтезируя их, ищет того, кто выполняет эти “йоги”, кто живет, дышит, чувствует и переживает. Поэтому, ещё при Его физической жизни, Путь Шри Раманы был на­зван “Маха Йога” — Великая Йога, йога Бытия Самим Со­бой, пребывания в Атмане, истинном Я.

Пусть каждый духовный искатель

в меру своих возможностей черпает Мудрость,

содержащуюся в этой книге! Пусть каждый

получит мощный толчок и продвижение

на своём духовном Пути, в своей садхане!

Успехов! Успехов! Успехов!

МИР МИР МИР

11 февраля 1997 г.

ШРИ РАМАНАШРАМ

Тируваннамалай, Индия



В. С. РАМАНАН

Президент Шри Раманашрама


От переводчика и составителя
русского издания


1

Па нашей улице Праздник. Милостью Шри Бхагавана увидело свет русское издание собственноручно написан­ных Им произведений...

Великий джняна-йогин*, совершенный пример истинно­сти адвайта-веданты, живое воплощение всепроникаю­щей Реальности, Он жил среди людей, постоянно пребы­вая в своем естественном состоянии — сахаджа самадхи. Великий учитель, Садгуру, Он главным образом учил этим Состоянием, внутренней Тишиной, обращая вовнутрь гото­вые к этому умы учеников. Эта Тишина есть вечно живое Его Присутствие как Бытия-Сознания-Блаженства, как Атмана, как истинного Я всего существующего. Истине нельзя научить. Истиной можно только БЫТЬ. А Тишина и есть БЫТИЕ, есть Реальность, которая, воистину, только и существует.

С помощью слов и текстов можно только указать на вехи, ведущие к Истине. Тишина всегда ЗДЕСЬ. Его При­сутствие всегда ЗДЕСЬ. Но чтобы научиться слушать Ти­шину и быть в Присутствии, чтобы БЫТЬ, нужно открыть своё Сердце, а для этого нужно знать Вехи.

Из опыта своего собственного Переживания Шри Бха­гаван оставил нам Вехи двух видов: “Написанное” — соб­ственноручно написанное Им и “Сказанное” — системати­зированные учениками записи Его бесед (в вопросно-от­ветной форме) и изречений

Предыдущие четыре издания Шри Раманашрама в России:

“Шри Рамана Махарши. Весть Истины и Прямой Путь к Себе” (1991);
“Будь тем, кто ты есть!” (1994);

“Шри Рамана Махарши: Жизнь и Путь” (1995);

“Шри Рамана Гита” (1996)

полностью представили Жизнь и Путь Бхагавана Шри Раманы Махарши на уровне подготовительных ступеней, отразив, в той или иной степени, все компоненты Его на­следия. Теперь перед читателем книга более высокого уров­ня… Перед ним – концентрированный Гимн Богу, вездесу­щей, всемогущей и единственно существующей реально­сти, той Реальности, которая сияет в Сердце каждого как его собственное истинное Я, Атман.

Пусть этот Гимн пробудит и укрепит Веру, пробудит и разовьёт Устремлённость, послужит толчком для искренне­го Служения Высочайшему! Тому, чтобы просто БЫТЬ.

МИР МИР МИР

2

В настоящее время имеются фактически два самостоя­тельных издания “Собрания произведений”: тамильское и английское. Тамильское было впервые опубликовано еще в 1931 году. Оно состоит из трёх больших частей: ори­гинальные стихотворные произведения, переводы и проза­ические работы ранних лет (куда входят записи Его отве­тов почитателям, а потому именуемые “Слова Милости”). Одухотворённое предисловие к этому собранию с описанием его компонентов включено в настоящее издание (см. с. 43– 45; на с. 403 см. комментарий). Первое издание английско­го “Собрания произведений”, составленное Артуром Ос­борном, вышло в 1959 году (всего было 6 изданий: 1959, 1969, 1972, 1974, 1979, 1996 годы, в том числе первые два подготовлены самим А. Осборном). Артур Осборн изменил композицию, на первое место вынес прозаические произве­дения ранних лет, включив их в состав оригинальных ра­бот, кроме того, он написал предисловие к каждому из произведений, раскрывающее историю его создания. По­зднее в это Собрание были помещены произведения, от­сутствующие в тамильском издании, – стихи Махарши по различным поводам, отдельные стихи, выполненная Им обработка одного из важных текстов на тамили, а также глоссарии и предметный указатель. Японский текст “Со­брания произведений”, опубликованный в 1996 году, – пе­ревод с пятого издания английского “Собрания произведе­ний Раманы Махарши”.

При подготовке русского издания “Собрания произве­дений” составитель исходил из следующих основных тре­бований:

1) ясность структуры книги;

2) полнота представления материала;

3) доступность текстов как практикам, так и более ши­рокому кругу читателей;

4) прямое переживание Сат-санга в процессе работы с книгой;

5) завершенность книги как единого целого, представ­ляющего Учение Шри Раманы в его целостности для не­посредственного восприятия.

В связи с этим:

– подготовка рукописи книги выполнена с использова­нием не только английского, но и тамильского издания “Со­брания произведений” (по п. 2);

– в книгу включены произведения, отсутствующие и в английском и в тамильском изданиях, которые удалось обнаружить в [9], и фактически сейчас перед читателем – полное собрание произведений (нет только стихов по та­мильской народной медицине и краткого резюме адвайти­ческой работы “Адвайта Бодха Дипика” [Свет недвойствен­ного Знания]) (по п. 2);

– произведена дополнительная классификация произве­дений Шри Бхагавана (оригинальных произведений – по разделам, обработок и переводов — по частям) – по п. 1;

– “Духовное наставление”, входящее в состав “Слов Ми­лости”, вынесено в Приложение, ибо эта работа, ставшая классической, всё же не является оригинальным произве­дением Махарши (по п. 1),

– “связная” редакция “Кто я?”, написанная в форме эссе самим Шри Бхагаваном по материалам “вопросно-ответной” редакции, представляет собой квинтэссенцию Его учения, а потому поставлена первой в книге, хотя хроно­логически первым текстом является “вопросно-ответная редакция “Само-исследования” (по п. 3);

– дана только “связная” редакция “Кто я?”, ибо “воп­росно-ответная” уже опубликована в [1] и весьма большим тиражом (по п. 1);

– в прозаические работы введены обе редакции “Само-исследования” (“связная” и “вопросно-ответная”); “связ­ная” редакция подготовлена не Шри Бхагаваном, но под Его контролем, и она облегчает восприятие “вопросно-от­ветной” редакции — первого текста, написанного самим Учителем (по пп. 2 и 3);

– введено “завершающее” Приложение (по пп. 3 и 5);

– введены полные комментарии к собственно Учению (по п. 3);

– дан достаточно подробный комментарий к первому из Пяти Гимнов Аруначале (по п. 5);

– приведены воспоминания автора Предисловия к та­мильскому изданию об истории его написания (по п. 4);

– введено иллюстративное оформление и художествен­ное оформление (по п. 4);

– переработан глоссарий и составлен подробный указа­тель (по п. 3).

В обсуждении предварительных вариантов структуры настоящего издания принимали участие многие близкие составителю ашрамиты и паломники; всем им он выража­ет свою глубокую признательность.

В русское издание включены предисловия к тамильско­му и английскому изданиям “Собрания произведений”, пре­красно представляющие, соответственно, смысл входящих в “Собрание” работ и Жизнь-Путь их автора, Бхагавана Шри Раманы Махарши. Далее основной материал разбит на две книги: оригинальные работы, обработки и переводы.

Оригинальные работы (книга I) написаны в двух жан­рах — проза и поэзия и выделены в две части.

Прозаических работ всего две: “Само-исследование” и “Кто я?”, но они были опубликованы Шри Раманашрамом, в конечном счете, в двух редакциях – исходной (“вопросно-ответной”) и переработанной (“связной”). Шри Бхагаван собственноручно записал свои ответы Гамбираму Сешайе (1900), которые затем были изданы в 1929 году в виде “воп­росно-ответной” редакции “Само-исследования” (Садху Натанананда обработал эту редакцию, сделав из неё эссе, изданное в 1939 году). С работой “Кто я?” картина иная: ответы записал сам посетитель – Шивапракашам Пиллай (1901–1902) – и в 1923 году они были изданы как “вопрос­но-ответная” редакция “Кто я?”. Затем Шри Бхагаван Сам переработал её в эссе, изданное в 1925 году. Тамильское издание использует только “связные” редакции. Последние три английских издания включают в себя лишь “вопросно-ответные”. Наше издание содержит переработанную Шри Бхагаваном редакцию “Кто я?” и обе – “Само-исследова­ния”. Переработанные редакции – более лёгкие для вос­приятия, что и определило порядок их представления. Этим же принципом определялся порядок расположения работ. “Кто я?” как квинтэссенция Учения и Практики, их краеу­гольный камень, выдвинута на первое место.

Поэтические произведения Шри Раманы разбиты на четыре раздела, из которых первые два имеют решающее значение.

Первый раздел – Учение, путь Знания, который и явля­ется вкладом Шри Бхагавана в сокровищницу мировой духовной теории и практики. Он состоит из двух поэтиче­ских произведений: 1) Суть Наставления (букв.: “Настав­ление в стиле Унди”; на тамили – Упадеша Ундийяр); 2) Сорок стихов о Реальности (букв.: “Сорок о том, что ЕСТЬ”; на тамили – Улладу Нарпаду) и дополнение к ним тоже из сорока стихов (на тамили – Улладу Нарпаду Ану­бандхам).

Первое произведение обычно рассматривается как на­ставление в Практике. Второе – как “теоретический” ба­зис. Так или иначе, но Сущность учения Бхагавана Шри Раманы Махарши — в этом разделе.

Раздел второй — пять гимнов Шри Аруначале. Они на­писаны просветлённым Учителем с позиций души, ещё стре­мящейся к Освобождению путем Преданности, той Пре­данности, из которой вырастает Знание (“Бхакти — это мать джняны”). Для русскоязычного читателя и духовного искателя этот раздел также очень важен: на Пути Шри Раманы джняна и бхакти фактически неразделимы (“По­знайте, что путь джняны и путь преданности взаимосвяза­ны. Следуйте этими двумя неразлучными путями, не отде­ляя одного от другого”, см. [2 , с. 77]).

Раздел третий – стихи по особому поводу. Первые три из них традиционно выделяются как очень важные, осталь­ные отражают реакцию Шри Бхагавана на значимые со­бытия в Его и Шри Раманашрама жизни (см. также [3]). Четвертый раздел – коллекция остальных известных сти­хотворных произведений Учителя.

Обработки и переводы (книга II) в настоящем издании представлены тремя частями: работа с оригиналами на сан­скрите, тамили и английском языке. Львиную долю состав­ляют обработки и переводы произведений на санскрите:

1) “Суть Бхагавад-Гиты” (Гита Сарам; в английском переводе – “Божественная Песнь“);

2) два перевода из Агам (причем оба сделаны Им по собственной инициативе);

3) шесть переводов работ Ади Шанкарачарьи, в том чис­ле вольный перевод Вивекачудамани (“Бриллиант в коро­не различения“).

Изучение и освоение книги II, ориентированной строго на джняну, даёт возможность серьезному духовному иска­телю создать у себя мощный фундамент духовной тради­ции, ориентированной на чистую адвайту как пережива­ние единого Я.

Русские издания Шри Раманашрама традиционно со­держат приложения. В настоящем издании их два.

Приложение 1 – “Духовное наставление”; это сборник наставлений, которые Садху Натанананда получал начи­ная с 1923 года (опубликован впервые в 1928 году). Текст очень важен, особенно в плане разъяснения отношений Гуру – ученик, и он традиционно включается во все “Со­брания произведений”.

Приложение 2 – “Ловушки на Пути”; это редакцион­ная статья из периодического издания Шри Раманашрама – журнала The Mountain Path (“Горный Путь“) – за 1981 год (вып. II ) Здесь она — прекрасная помощь духовному практику, идущему путем Шри Раманы...

Содержательную часть книги завершают “Коммента­рии”. Сюда включены комментарии к фундаментальным произведениям из разделов “Учение” (Знание) и “Пять гимнов Аруначале” (Преданность-Знание); комментарии подготовлены строго по опубликованным материалам бли­жайших учеников Шри Раманы — ушедших и живущих, высокоавторитетных в “Рамана-движении”. Сюда же по­мещена история написания Предисловия к тамильскому “Собранию произведений”, история того, как Шри Бхага­ван поставил на эту книгу печать Своей Милости...

Русские издания Шри Раманашрама также традици­онно содержат и иллюстративное оформление (см. особен­но [3]). И здесь оно дополняет исключительную серьезность текстов: “Бхакти — мать джняны”... Фотоархив Шри Ра­манашрама, как всегда, любезно предоставил свои мате­риалы специально для настоящего русского издания “Со­брания произведений” Шри Раманы Махарши.

3

Познание единой Реальности, являющейся собственным Я, истинной природой каждого человека, которая сияет в его Сердечном центре как “Я–Я” (“Я есмь Я”, или “Я, Я, Я, Я……, Я, Я…”) – это Цель Учения Шри Раманы. Для описания этой Реальности Бхагаван в Своих произведени­ях использует тамильские термины: Тан (Сам, Я Сам, Себя, Самость) и Анмо (санскритский термин Атма, или “Ат­ман”, на тамили) и непосредственно санскритский термин Атма, причём в основополагающих работах – “Суть На­ставления” и “Сорок стихов о Реальности” – только Тан и производные от него. В английских переводах доминируют английские термины: основной — “the Self” (Самость, “Ат­ман“), затем — “Self” (Я), или “real Self” (истинное Я), иногда – “Spirit” (Дух), а санскритский термин “Атман” встречается редко.

В настоящем издании переводчик следует терминологии Шри Бхагавана, давая в то же время и синонимы – для лучшего восприятия, поскольку все указанные русские тер­мины являются синонимами, описывающими то, что лежит за мыслью, а значит, и словами. Любое слово, применяемое для описания Реальности, — только Указатель, а его вос­приятие зависит от способности читателя или слушателя, руководимого изнутри силой Милости, постичь обозначае­мое им. Каждое такое слово обозначает сознание нашего собственного Бытия, которое мы называем “Я” или “Я есмь”. Здесь и в дальнейшем старославянское слово “есмь” будет использоваться для обозначения истины духовного Бытия, не связанного с эмпирическим существованием, фиксируе­мым одним из значений настоящего времени современного глагола “быть”. Поэтому словосочетание “Я есмь”, возможно, лучше всего передаёт то, что имеется в виду (“Я есмь” – Реальность. “Я есть это или то” – нереально. “Я есмь” – Истина, другое имя для “Атмана”. См. [2, с. 77]).

Терминология, используемая при переводе, мало отли­чается от принятой в изданиях Шри Раманашрама начи­ная с 1994 года ([2–4]). Расхождения с терминологией кни­ги “Шри Рамана Махарши: Весть Истины и Прямой Путь к Себе” заключаются в следующем:

– использование оригинального санскритского термина “Атман” или русского “Я есмь” как соответствия английс­кому “The Self” (вместо русского термина “Самость”);

– обозначение истинной природы человека, Атмана, прописной буквой Я, выделяемой курсивом: Я (вместо словосочетания “Истинное Я” используется выражение “истинное Я” или словосочетание “Я есмь”);

– употребление терминов “Реализация” или “Осозна­ние” (вместо “Осуществление”) и “Само-реализация” (вме­сто “Само-осуществление”).

В зависимости от контекста санскритский термин ахам (английский — “I”) принимает различные значения, пере­даваемые в переводе следующим образом:

а) Я; истинное переживание Атмана, или Себя; чис­тое “Я есмь”,

б) “Я”, субъективное переживание Себя, истинной при­роды человека, которую он ещё не осознал окончательно;

в) “я”; иллюзорное чувство отделённости, личности, по­явление которого вызвано неправильным отождествлени­ем Атмана, Себя, с телом (“Я есть тело”).

В данном издании широко употребляется русский тер­мин “сознавание”. Это перевод английского “awareness”; он передаёт “сознание” как процесс, как действие.

Подстрочные примечания – постраничные. Примечания, содержащиеся в английских оригиналах, нумеруются, а принадлежащие составителю-переводчику сопровождают­ся одной звездочкой (*) или их совокупностью.

В книге много санскритских терминов, составляющих “алфавит” духовной практики. Если толкование терминов введено непосредственно в текст, то оно по возможности предшествует самому термину, что должно облегчить вос­приятие и понимание текста. В этом случае термин даётся в квадратных скобках в именительном падеже.

В конце книги приводится и общий глоссарий, поясняю­щий используемые в её тексте санскритские и иные необъяс­ненные термины. В его основу положен глоссарий, состав­ленный А. Осборном к английскому изданию “Собрания произведений Раманы Махарши”. Глоссарий А. Осборна модифицирован и расширен.

Санскритские термины (за редким исключением: Бха­гаван, Махарши, йога и т. п.) выделены курсивом. Вви­ду особой значимости для Учения Шри Раманы термина “Атман” он дается разрядкой: Атман. Курсивом так­же выделяется слово Я (истинная природа человека, Атман).

В настоящем издании заглавные буквы для терминов используются всюду, где:

1) описывается Абсолют (упоминание Брахмана — все­гда прописными буквами: ОН, ЕГО и т. д.);

2) явно проступает действие безличной Реальности (Бы­тие, Сила и т. п.);

3) упоминается безличный Атман или личный Бог (Он, Его и т. п.; если в начале предложения, то – ОН, ЕГО и т. д.).

Книга содержит также подробный Библиографический список и достаточно детальный Указатель, предназначен­ный помочь читателю ориентироваться в именах, идеях и терминах, содержащихся в тексте, и применить получен­ные им знания в своей духовной практике.

Настоящее издание Шри Раманашрама на русском язы­ке завершается “Кратким путеводителем по Шри Рама­нашраму”, ориентированным на серьёзного практика, же­лающего посетить Ашрам, чтобы пережить его саттви-ческую атмосферу и получить мощный импульс в своей садхане.

Описаны особенности жизни в Ашраме: а) святыни и до­стопримечательности; б) праздники; в) климат; г) жильё и питание. Дорога в Ашрам не простая, поэтому этот вопрос представлен достаточно детально. И, наконец, цикл стихов о впечатлениях и переживаниях духовного искателя в Аш­раме – образный Путеводитель по его святой земле...

4

Переводчик и составитель русского издания отчетливо сознаёт, что подготовка и издание этой книги оказались возможны только благодаря всепроникающей Милости Выс­шей Силы. Трудно упомянуть и описать здесь вклад всех тех, кто, являясь Её инструментами, как и пишущий эти строки, в той или иной мере дали жизнь русскому изданию великой жемчужины духовного знания.

1. Сначала следует перечень тех, кто дал наиболее важ­ный ранний вклад, повлиявший на сознание переводчика-составителя и на выбор его Пути. Этот вклад словами не описывается и благодарность тоже... Некоторые уже оста­вили свои тела и погрузились в Божественное, но они при­сутствуют в Духе этой книги:

Татьяна Александровна Ланина (группа тамильского языка Восточного факультета Ленинградского госу­дарственного университета; 1965)

Уильям Аткинсон (1965)

Зенон Косидовский (1969)

Владимир Львович Леви (1973)

Юрий Георгиевич Руденко (1974)

Лев Толстой (1976)

Артур Осборн (1979)

Джидду Кришнамурти (1981)

2. Сердечная благодарность всем перечисленным ниже, помогавшим – на разных этапах – в подготовке этой книги.

А. Перевод четвертого английского издания (1974) “Со­брания произведений” (1984–1986):

Юрий Георгиевич Руденко

Евгений Максимович Глоба

Б. Подготовка окончательного варианта рукописи (1996–1998):

Члены Шри Раманашрама:

В. С. Раманан, Президент

В. С. Мани

Рамамани

Д. Джаяраман

Дэв Гогой

Т. В. Чандрамоули

Знатоки учения Шри Раманы Махарши и литерату­ры о Нём:

Свами Нирванананда Гири (Надежда Сутара)

Дэвид Годман

Майкл Джеймс

Знатоки тамильского и других восточных языков:

Свами Шантананда Пури

Александр Михайлович Дубянский (Институт стран Азии и Африки Московского государственного уни­верситета)

Почитатели Шри Раманы:

Грэхем Бойд

Збигнев С. Е. Будай

Гульчехра и Кришна Кехр

Элис Уильямс

Юрий Георгиевич Руденко
В. Приобретение и освоение технических средств подго­товки рукописи (1997–1998):

А. Рамана, основатель-директор АХАМ

Геннадий Иванович Новиков

Сергей Семенович Трейвус

Владимир Залманович Кривченок

Г. Издательская деятельность (1998):

Александр Викторович Старынин

Борис Леонидович Волков

3. Огромная личная признательность тем не-ашрами­там, кто оказывал материальную поддержку для пребы­вания в Шри Раманашраме и деятельности в нём:

А. Рамана

Владимир Ильич Танклевский (Смусин)

Роланд М. Олсон

4. Великая благодарность тем, без чьей постоянной дру­жеской поддержки, помощи и заботы подготовка и изда­ние этой книги были бы просто невозможны:

Надежда Владимировна Могилевер, жена и друг

Владимир Ильич Танклевский (Смусин), друг

Олег Могилевер

Санкт-Петербург, 1998

P.S.

Настоящее второе издание этой книги выходит уже в Москве... Внесена некоторая литературная и содержатель­ная правка, устранены замеченные полиграфические де­фекты. В остальном издание полностью повторяет первое.

Пусть Свет Мудрости, излучаемый этой Книгой, озарит Сердце каждого её читателя!

17 июля 2003, Санкт-Петербург
Acknowledgements

The translator-editor of the Russian edition realises that the preparation and publication of this book has been possible only thanks to the all-pervading grace of a Higher Power. It is difficult to detail the contribution of all those who, acting as instruments of that Power, have in one way or another given life to the Russian edition of this great pearl of spiritual knowledge.

1. First follows a list of those who have made the most important and indescribable contribution – that of influencing on the consciousness of translator-editor and the choice of his spiritual Path. This gratitude cannot be put in words. Several mentors have already been absorbed into the Lotus Feet of the Divine, but they are nevertheless present in the spirit of this book:

Tatiyana A. Lanina (Tamil Language Group, Faculty of Oriental Studies, Leningrad State University, 1965)

William Atkinson (1965)

Zenon Kosidovsky (1969)

Vladimir L. Levi (1973)

Juri G. Rudenko (1974)

Leo Tolstoy (1976)

Arthur Osborne(1979)

Jiddu Krishnamurti (1981)

2. Heartfelt gratitude for all who helped in the different stages of preparing this book:

A. The translation of the fourth English edition (1974) of “The Collected Works” (1984–1986):

Juri G. Rudenko

Eugene M. Globa

В. The preparation of the final manuscript version (1996–1998):

Members of Sri Ramanasramam:

V. S. Ramanan, President

V. S. Mani

Ramamani

J. Jayaraman

Dev Gogoi

T. V. Chandramouli

Experts on Bhagavan's teachings and the literature about Him:

Swami Nirvanananda Giri (Nadhia Sutara)

David Godman

Michael James

Experts on Tamil and other oriental languages:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   35

Похожие:

Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master Bhagavan Sri Ramana Maharshi sri ramana maharshi icon Пути Бхагавана Шри Раманы Махарши
Шри раманашрам благодарит Владимира Ильича Танклевского, члена Совета и Правления Международного бла­готворительного фонда спасения...
Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master Bhagavan Sri Ramana Maharshi sri ramana maharshi icon How to be Your Own Real Self as Pure Happiness
Еседы с Шри Раманой Махарши. Как быть Собой – чистым Счастьем: в 2 т. / Сост и пер с англ. О. М. Могилевера / М. – Тируван­намалай:...
Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master Bhagavan Sri Ramana Maharshi sri ramana maharshi icon О проведении запроса котировок цен
Выполнение работ по техническому обслуживанию оборудования дизель-генератора марки iveco aifo 8061 sri 25. 05 A 550 мощностью. 114...
Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master Bhagavan Sri Ramana Maharshi sri ramana maharshi icon Профессиональная радиостанция vector vt-44 master
В комплекте: портативная радиостанция vt-44 Master, сетевое з/у типа "стакан", клипса, аккумулятор, кистевой ремешок, инструкция...
Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master Bhagavan Sri Ramana Maharshi sri ramana maharshi icon Руководство пользователя User Guide
Запустите приложение Magic Kegel и следуйте его указаниям для того, чтобы установить соединение с интерактивным тренажером Magic...
Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master Bhagavan Sri Ramana Maharshi sri ramana maharshi icon Руководство пользователя User Guide
Запустите приложение Magic Kegel и следуйте его указаниям для того, чтобы установить соединение с интерактивным тренажером Magic...
Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master Bhagavan Sri Ramana Maharshi sri ramana maharshi icon Система передачи сообщений масштаба предприятия Lotus — комбинация мощных функций Domino и Notes
Система передачи сообщений масштаба предприятия Lotus — объединение мощных возможностей Domino и Notes
Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master Bhagavan Sri Ramana Maharshi sri ramana maharshi icon Время повсюду московское
Эд продолжает работать над Lotus Esprit. Он меняет распределительный ремень и коллектор, а потом берется за салон. Смогут ли ребята...
Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master Bhagavan Sri Ramana Maharshi sri ramana maharshi icon Lotus Domino R. 5; @- popjttyjibi, LotusScript, ecmpoennbie kjiocch LotusScript u Java 501
Если агент обрабатывает только документы, содержащие слово "tulip" и созданные позже 18
Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master Bhagavan Sri Ramana Maharshi sri ramana maharshi icon Программа предназначена для печати фотографий с цифровых носителей...
Программа предназначена для печати фотографий с цифровых носителей совместно с Мини-Лабораторией Gretag Master Lab
Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master Bhagavan Sri Ramana Maharshi sri ramana maharshi icon Бхакти Чару Свами. Вводные лекции по вайшнавскому этикету
А. Ч. Бхактиведанта Свами. Шри Чайтанья Чаритамрита, том 1: Ади-Лила, главы 1-7 скачать
Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master Bhagavan Sri Ramana Maharshi sri ramana maharshi icon Инструкция по эксплуатации: grand master hunter cx III
Ознакомьтесь с регуляторами на панели управления. Их основные функции описываются здесь
Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master Bhagavan Sri Ramana Maharshi sri ramana maharshi icon Опросы для подготовки к экзамену по мдк
Что такое отношение между таблицами бд по принципу ‘главный подчиненный’ (‘master detail’)?
Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master Bhagavan Sri Ramana Maharshi sri ramana maharshi icon Памятка туристам, выезжающим на шри-ланку
У него Вы получите пакет следующих документов: авиабилеты, ваучер, страховой полис. После этого Вы должны самостоятельно зарегистрироваться...
Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master Bhagavan Sri Ramana Maharshi sri ramana maharshi icon Рабочая программа учебной дисциплины
«Management», qualification (degree) to be earned – Master of Science in Goods management. Full-time program
Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master Bhagavan Sri Ramana Maharshi sri ramana maharshi icon 6165 Многофункциональный верстак «master 1000»
Крепёжный элемент „F“ потянуть таким образом, чтобы верстак с усилием сложился (стр. 6, инфо 6)

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск