Содержание
Содержание …………………………………………………………………..1
Пояснительная записка………………………………………………………1
Самостоятельная работа №1…………………………………………………2
Самостоятельная работа №2…………………………………………………4
Самостоятельная работа №3…………………………………………………6
Самостоятельная работа №4…………………………………………………8
Самостоятельная работа №5…………………………………………………10
Самостоятельная работа №6…………………………………………………12
Самостоятельная работа №7…………………………………………………14
Самостоятельная работа №8…………………………………………………16
Самостоятельная работа №9…………………………………………………18
Самостоятельная работа №10………………………………………………..20
Самостоятельная работа №11 ……………………………………………….22
Самостоятельная работа №12………………………………………………..25
Самостоятельная работа №13………………………………………………..28
Самостоятельная работа №14………………………………………………..30
Лист ответов к Самостоятельной работе №14………………………………33
Пояснительная записка
Данная разработка представляет собой методические рекомендации по организации внеаудиторных самостоятельных работ курсантов речных и морских училищ. Преподаватели учебных заведений водного транспорта могут по своему усмотрению определять количество часов на выполнение самостоятельных работ в соответствии с уровнем языковой подготовки курсантов.
Самостоятельные работы рекомендуется использовать на отделениях учебных заведений СПО специальностей 260203 «Судовождение», 260205 «Эксплуатация судовых энергетических установок», 260206 «Эксплуатация судового электрооборудования и средств автоматики», 230201 «Организация перевозок». В каждой самостоятельной работе указаны темы, цели, использованная литература.
Автор разработки: преподаватель английского языка ФГБОУ ВО «ГУМРФ имени адмирала С.О. Макарова» Мухутдинова Лилия Ирековна
Самостоятельная работа № 1
ТЕМА РАБОТЫ: Pollution. MARPOL 73/78. Чтение и перевод текста «MARPOL 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе
ЦЕЛЬ РАБОТЫ: Отработка лексики по теме “MARPOL 73/78”; отработка навыков построения предложений с использованием лексики темы.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ:
Прочитайте и переведите текст «MARPOL 73/78».
The International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973as modified by its Protocol of 1978, is the most important anti-pollution treaty ever adopted by IMO (International Maritime Organization).
The Convention is usually known as MARPOL 73/78.
Oil pollution of the sea from ships was recognized as a problem and many countries introduced measures to control discharges of oil within their territorial waters.
In April 1954 a conference of the UNO (United Nations Organization) adopted the International Convention for the Prevention of Pollution of the Seas by Oil. The Convention was aimed at pollution resulting from routine tanker operations (discharging, ballast water, tank cleaning, bilge water from engine rooms...) although pollution resulting from tanker accidents was beginning to cause some concern too.
The 1954 convention tried to solve this problem in two main ways:
1) It established prohibited zones extending at least 50 miles from the nearest land in which the discharge of oil or oil mixtures containing more than 100 parts of oil per million was forbidden
2) It also required Contracting parties to take all appropriate steps to promote the provision of facilities for the reception of oily water.
After the “Torrey Canyon” disaster( 19 ) in 1969 the IMO Assembly decided to arrange an international conference to consider an absolutely new convention. This conference was held in London in 1973 and considered all forms of marine pollution:
1) Oil
2) Noxious liquid substances carried in bulk
3)Harmful substances carried in packages(tanks, containers)
4) Sewage
5) Garbage
In1978 the TSPP (The International Tanker Safety and Pollution) was held and considered major changes to MARPOL (MARPOL Protocol).
The 1978 Protocol to MARPOL introduced stricter regulations for the inspection and certification of ships.
MARPOL 73/78 requires:
1. An initial survey before the ship is put in service or before an International Oil Prevention Certificate is issued.
2. Periodical surveys at intervals not exceeding five years
3. A minimum of one intermediate survey during the period of validity of the IOPP Certificate.
4. Unscheduled inspection or mandatory annual surveys must be carried out.
The MARPOL 73/78 entered into force on 2 October, 1983.
Ответьте на вопросы.
Where can pollution of sea water come from?
What convention did the 1954 conference adopt?
How did the 1954 convention try to solve the problem of pollution?
What was the result of the convention of 1973?
What regulations did the 1978Protocol to MARPOL introduce?
When did the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships enter the force?
Выучите следующие слова и выражения:
To prevent pollution—предотвращать загрязнение, prevention of pollution—предотвращение загрязнения, discharge of oil—сброс нефти, to adopt a convention—принимать конвенцию, bilge water—льяльные воды, facilities for the reception of oil water—устройство для приема нефтесодержащих вод, environment—окружающая среда, annex to the convention—дополнение к конвенции, to enter into force—вступать в силу, to issue a Certificate—выдавать Сертификат, valid—действительный, имеющий силу, действующий, validity—законность, действительность, annual survey—ежегодное освидетельствование
Прочитайте и переведите текст D “Study into effects of oil on sea birds ” на стр. 142 «Английский язык для судовых механиков», авт. Н.А.Снежко, А.Д.Шерешевская, В.М.Ласточкин и выскажите свое отношение к прочитанному тексту.
Курсант должен знать:
• Cодержание текста «Pollution. MARPOL 73/78»
• Лексику по теме « Pollution. MARPOL 73/78»
• Структуру английского предложения
Курсант должен уметь:
• Строить предложения на английском языке
• Употреблять лексику по теме «Pollution. MARPOL 73/78», составлять предложения на английском языке с применением лексики текста «Pollution. MARPOL 73/78»
ЛИТЕРАТУРА:
Английский язык для судовых механиков, Н.А.Снежко, А.Д.Шерешевская, В.М.Ласточкин, М., В\О, «Мортехинформреклама», 1989-200с
Учебник английского языка для моряков. Б.Е.Китаевич, Москва, 2002г.
ПРИМЕЧАНИЕ: Работа выполняется в тетрадях для самостоятельных работ. При оценке работы учитывается качество конспекта, своевременность выполнения задания и знание материала
Самостоятельная работа № 2
ТЕМА РАБОТЫ: Building Ships. Чтение и перевод текста «Building Ships»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе
ЦЕЛЬ РАБОТЫ: Отработка лексики по теме “ Building Ships”; развтие навыков построения предложений с использованием лексики темы.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ:
Прочитайте текст «» на стр.5-6 «Английский язык для судовых механиков», авт. Н.А.Снежко, А.Д.Шерешевская, В.М.Ласточкин и ответьте на вопросы:
Where are ships designed and where are they built?
What society are the final plans approved by?
At what stage is the newly-built ship and her equipment tested?
Переведите следующие предложения, используя слова и выражения текста «Building Ships»:
Судно должно строиться в соответствии с требованиями классификационного общества.
Завершенный проект должен быть утвержден классификационным обществом.
Цеха связаны между собой конвейерами и подъемными кранами, движущимися по рельсам.
Сначала стальные листы и элементы набора подвергаются очистке.
Затем они покрываются грунтовочной краской.
Потом они автоматически разрезаются и им придается определенная форма.
После этого элементы свариваются в цехе предварительной сборки.
Сейчас вместо клепки используется сварка для соединения листов металла.
Заранее изготовленные стандартные секции затем передаются на строительный причал, поднимаются и ставятся по месту подъемными кранами.
Когда судно готово, оно спускается на воду.
Одни суда строятся на стапелях(слипах), другие –в сухих доках.
Сухой док наполняется водой, и судно выходит из него.
Достроенное судно идет на ходовые испытания, затем передается новым владельцам.
Запишите следующие предложения в страдательном залоге.
Model: They make ships of steel nowadays.
Ships are made of steel nowadays.
They are painting the hull now.
They usually built ships of wood in the past.
You can join two pieces of metal together by welding.
We weighed the pieces of metal.
People must prepare the plates properly.
They had to repair the bow after running aground.
They will launch the tanker next month.
They have ordered two new container ships for our Shipping Company.
Запишите и выучите следующие слова и вражения:
To place an order—разместить заказ, to complete a plan—завершить чертеж, to approve a plan—одобрить проект, to make sure—убеждаться, to build to the standards of a classification society—строить в соответствии с требованиями классификационного общества, to lift into position—установить на место, to launch the ship—спустить судно на воду, to go for sea trials—идти на ходовые испытания,to hand over to the owner—предавать владельцу, to test thoroughly—тщательно проверять, испытать, to coat with a primer paint—покрывать грунтовкой, to prevent corrosion—предотвратить коррозию, to shape—придавать форму, to weld—сваривать, to be seaworthy—обладать хорошими мореходными качествами.
Курсант должен знать:
• Cодержание текста «Building Ships»
• Лексику по теме «Building Ships»
• Структуру английского предложения
Курсант должен уметь:
• Строить предложения на английском языке в действительном и страдательном залоге.
• Употреблять лексику по теме «Building Ships», составлять предложения на английском языке с применением лексики текста «Building Ships»
ЛИТЕРАТУРА:
Английский язык для судовых механиков, Н.А.Снежко, А.Д.Шерешевская, В.М.Ласточкин, М., В\О, «Мортехинформреклама», 1989-200с
Учебник английского языка для моряков. Б.Е.Китаевич, Москва, 2002г.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Работа выполняется в тетрадях для самостоятельных работ. При оценке работы учитывается качество конспекта, своевременность выполнения задания и знание материала
Самостоятельная работа № 3
ТЕМА РАБОТЫ: International Regulations for Preventing Collisions at Sea.
ЦЕЛЬ РАБОТЫ: Отработка лексики по теме, развитие умений построения повествовательных и вопросительных предложений с использованием лексики темы.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ:
Прочитайте и переведите текст
The prevention of collisions at sea is a matter of concern to all nations. «International Regulations for Preventing Collisions at Sea» were internationally accepted and came into force in 1965.
The Intergovernmental Maritime Consultative Organization (IMCO),a United Nations agency with its head-quarters in London, has the duty of recommending to governments on matters of safety at sea. The rules concerning the conduct of vessels at sea included in the “International Regulations for Preventing Collisions at Sea”.
The regulations consist of 31 Rules in 5 Parts together with Annex.
Part A consists of Rule I only. This Rule defines the vessels and the waters to which the Rules apply. It gives the meaning of such terms as “Power-driven vessel ”, “visible”, and “under way”.
Part B, consisting of Rules 2 to 14, deals with the navigation lights and visible day-marks to be shown by different types of vessels in given circumstances.
Part C, of Rules 15 and 16, deals with sound signals, and conductof vessels in restricted visibility. Rule 16 is very important because there is high risk of collision during fog.
Part D, consisting of Rules 17 to 27, gives the rules to be followed by vessels in sight of one another which are proceeding on dangerous courses. These rules, especially Rules 18 to 27, form the heart of the “Rule of the Road” for power-driven vessels.
Part E of the Regulations consists of one rule, Rule 28. It gives the sound signals that are to be made by vessels which change course to port or starboard to avoid collision with other vessels in sight.
Part F deals with a variety of items such as the signals to be shown by vessels in distress, it also emphasizes to seamen the essential need to keep a lookout. The Annex to the Rules lays down a code of practice for the use of radar as an aid to avoiding collision at sea.
The Rule of the Road (Rules 17-27) are so important that most navigators memorize them. Rule 18, for example, requires that when two power-driven vessels are meeting end-on, each must after course to starboard so that each may pass on the port side of each other. Rule 19 requires that when two power-driven vessels are crossing such that a collision risk exists, the vessel which has the other on her starboard side shall keep well out of the way.
It is clear from Rule 21 that the vessel having a right of way in cases in which a collision risk exists between her and another vessel in sight, should normally maintain her present course and speed. This Rule is sometimes known as the ‘standing-on-Rule’, and the vessel which has the right of way as the ‘standing-on-vessel’.
Rule 23 requires that a vessel which must keep clear of another when a risk of collision exist between them, should reduce her speed, or stop or go faster if necessary.
Rule 24 requires that a vessel overtaking another must keep clear of the overtaken vessel.
The International Regulations cannot prevent all collisions, because ships are handled by human beings who sometimes make mistakes or errors of judgement. But strict adherence to the Regulations will always reduce the likelyhood of disaster.
Ответьте на следующие вопросы.
1) What is the duty of IMCO?
2) What rules concern the conduct of vessels at sea?
3) What does the Rule I define?
4) Why is Rule 16 very important?
5) Which rules are called “Rules of the Road”?
6) What does Rule 18 require?
7) Which rule is known as the “standing-on Rule”?
8) What must an overtaking vessel do according to Rule24?
9) How can the probability of collision be kept small?
10) Which part of the Regulations deal with signals to be shown by vessels in distress?
3. Задайте вопросы к подчеркнутым словам (членам предложения).
1) IMCO headquarters in London.
2) Part A consists of Rule only.
3) Rules 15 and 16 deal with sound signals and conduct of vessels in restricted visibility.
4) The International Regulations cannot prevent all collisions because ships are handled by humans.
5) On meeting end-on each vessel must alter course to starboard (so that each vessel may pass on the port side of the other).
4. Составьте предложения.
1) course, starboard, to, must, end-on, when, two, are vessels, meeting, alter, each.
2) overtaking, of, vessel, the, a, clear, keep, vessel, must, an, other, overtaken
3) Rule, as, 21, sometimes, standing-on, rule, known, the, is.
4) keep, to, emphasizes, need, F, essential, Part, the, to, look-out, a, seamen
Курсант должен знать:
• Cодержание текста «International Regulations for Preventing Collisions at Sea»
• Лексику по теме «International Regulations for Preventing Collisions at Sea»
• Структуру английского предложения
Курсант должен уметь:
• Строить утвердительные, отрицательные и вопросительные предложения на английском языке в действительном и страдательном залоге.
• Составлять предложения на английском языке с применением лексики текста «International Regulations for Preventing Collisions at Sea»
ЛИТЕРАТУРА:
Профессиональный английский язык в судовождении, Ю.Г.Кочарян, Москва, «Моркнига», 2013-236с
Учебник английского языка для моряков. Б.Е.Китаевич, Москва, 2002г.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Работа выполняется в тетрадях для самостоятельных работ. При оценке работы учитывается качество конспекта, своевременность выполнения задания и знание материала
Самостоятельная работа № 4
ТЕМА РАБОТЫ: The International Ice Patrol. Communication at Sea.
ЦЕЛЬ РАБОТЫ: Знакомство с лексикой по теме, развитие умений построения повествовательных предложений с использованием лексики темы.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ:
Прочтите текст «The International Ice Patrol» и вставьте правильные варианты ответов:
The first International Convention for Safety of Life at Sea was called in London in 1913. The Convention drew (1) ________ rules requiring that every ship have lifeboat space for each person embarked (the Titanic had only 1, 178 boat spaces for the 2, 224 persons aboard); that lifeboat drills be held during each voyage; and, because the Californian had not heard the distress signals of the Titanic, that ships maintain a 24-hour radio watch. The International Ice Patrol also was established to (2) ______ ships of icebergs in the North Atlantic shipping lanes.
In 1914 the International Ice Patrol was established by the agreement of 16 nations with shipping interests in the North Atlantic Ocean after the Titanic (3) ___
with an iceberg and sank in 1912. The patrol locates icebergs in the North Atlantic, follows and predict their drift, and (4) ________ warnings to ships in the vicinity. The activity is (5) ______ by the U.S. Coast Guard , using planes equipped with radar that can detect icebergs in all but the roughest sea conditions. The Coast Guard exchanges information with the Canadian Ice Services and also receives reports from passing ships. During the patrol season, which normally extends from March through August, the Coast Guard broadcasts twice daily by Inmarsat satellite and by high-frequency radio facsimile, providing reports on the locations of all known sea ice and icebergs; approximately 1,000 icebergs are (6)_______ each year. Destruction of dangerous icebergs has been attempted, but with (7) _______ success.
The ships and aircraft of the International Ice Patrol keep an eye on the Arctic icebergs. The International Ice Patrol has sometimes towed (8) _______ icebergs out of the way of shipping.
1. A. down B.in C. on D. up
2. A. warn B. say C. forego D. forecast
3. A. rushed B. ran C. broke D. collided
4. A. writes B. forecasts C. anticipates D. issues
5. A. attributed B. conducted C. depicted D. prevailed
6. A. kept B. tracked C. held D. shipped
7. A. few B. small C. little D. tiny
8. A. little B. smaller C. largest D. big
2.Прочтите и переведите текст «Communication at Sea»:
There are three main methods of communication between ships and the shore. These are:
Radio signals which may be passed using radio-telegraphy or radiotelephone. Radio-telegraphy uses Morse Code signals. Radio-telephony uses Very High Frequency (VHF) radio and allows spoken messages to be passed.
Daylight or night-time flashing equipment (such as Aldis Lamps) in which signals are sent in plain language using the Morse Cod.
Flag signaling in which coded messages using hoists of flags are passed.
Besides these methods sound signals may be used by the ship’s whistle or siren, or by bells or gongs. Semaphore signaling uses hand flags. Rockets and flares are used for distress and certain other circumstances. Loud hailer uses voice which is amplified.
Messages are most commonly passed in plain language. When they are so passed between ships of different flags, the English language (the language of the sea) is almost always used. There is, however, an International Code of Signals available in seven languages. This Code, printed in two volumes, gives visual coded signals in Volume One and radio-telegraphy signals in Volume Two. By means of the International Code of Signals’ seamen who do not understand each other’s language may communicate with each other.
Ответьте на вопросы к тексту «Communication at Sea» :
How can seamen who do not understand each other’s language communicate?
What language is used at sea?
How many methods of communication are there between ships and the shore?
What kind of frequency is used in radio-telephony?
What sound signals are used at sea?
What do the volumes of The International Code of Signals contain?
What signaling uses hand flags?
Составьте предложения из следующих слов:
1) voice, hailers, loud, amplify.
2) used, and, in, flares, are, distress, rockets.
3) signals, to, is, radio, pass, used, telegraphy, radio.
4) telephone, are, spoken, by, radio, passed, messages.
5) each, to, the, use, signals, seamen, International, communicate, other, Code, with, of
Курсант должен знать:
• Cодержание текста « The International Ice Patrol »
• Лексику по теме « Communication at Sea »
• Порядок слов в английском предложении.
Курсант должен уметь:
• Употреблять в речи формы настоящего времени действительного и страдательного залога
• Употреблять лексику по теме «The International Ice Patrol», составлять предложения на английском с применением лексики текста «Communication at Sea».
ЛИТЕРАТУРА:
Профессиональный английский язык в судовождении. Ю.Г.Кочарян, Москва, «Моркнига», 2013-236с
Учебник английского языка для моряков. Б.Е.Китаевич, Москва, 2002г.
EГЭ. Английский язык. Лексика в тестах. Л.И. Романова.—М.: Айрис-пресс, 2013.—384с
ПРИМЕЧАНИЕ:
Работа выполняется в тетрадях для самостоятельных работ. При оценке работы учитывается качество конспекта, своевременность выполнения задания и знание материала.
Самостоятельная работа № 5
ТЕМА РАБОТЫ: Internal Combustion Engines.
ЦЕЛЬ РАБОТЫ: Знакомство с лексикой по теме «Internal Combustion Engines», отработка навыков употребления предложений с тематической лексикой в формах действительного и страдательного залога.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ:
Прочитайте текст А «Different types of marine engine» на стр. 9-10 «Английский язык для судовых механиков», авт. Н.А.Снежко, А.Д.Шерешевская, В.М.Ласточкин и ответьте на вопросы:
What is a diesel engine?
How is the diesel engine power expressed?
Why is some of the effective horsepower lost?
What are characteristics of a low-speed diesel engine (name the cylinder bore, rpm, power output) ?
What kind of engine is called a directly coupled engine (low or medium-speed)?
What kind of engine is called directly coupled engine (low or medium-speed)?
In what kind of ships are medium-speed diesel engines applied? What are their particulars/characteristics?
In what kind of ships are steam turbines used for propulsion today?
What has made turbines more attractive recently?
What are the advantages of gas turbines over stream turbines?
In what kind of ships is nuclear power applied/used?
Переведите на английский язык, пользуясь прочитанным текстом.
|