Скачать 0.74 Mb.
|
Тема 2.2. Имя прилагательное. Рецептура. Самостоятельная работа «Прилагательные I группы. Рецептура» Вариант 1 Задание 1. Перевести на русский язык предложения:
Задание 2. Перевести на латинский язык предложения:
Задание 3 . Перевести рецепты на латинский язык: Возьми: Таблетки валидола числом 10 Выдай. Обозначь. По 1 таблетке 2-3 раза в день под язык Возьми: Анальгина 0,5 Выдай такие дозы числом 10 в таблетках Обозначь. По 1 таблетке 2-3 раза в день Возьми: Свечи с кордигитом 0,0012 число 10 Выдай Обозначь. По 1 свече 1- 2 раза в день Вариант 2 Задание 1. Перевести на русский язык предложения:
Задание 2. Перевести на латинский язык предложения:
Задание 3 . Перевести рецепты на латинский язык: Возьми: Таблетки «Пенталгин» числом 10 Выдай. Обозначь. По 1 таблетке 2 раза в день Возьми: Настойки ландыша Настойки валерианы по 10 мл Настойки красавки 5 мл Ментола 0,2 Смешай Выдай Обозначь. По 20-30 капель 2-3 раза в день (капли Зеленина) Возьми: Таблетки бутадиона 0,15 числом 10 Выдай Обозначь. По 1 таблетке 4 раза в день после еды Вариант 3 Задание 1. Перевести на русский язык предложения:
Задание 2. Перевести на латинский язык предложения:
Задание 3. Перевести рецепты на латинский язык: Возьми: Касторового масла 25,0 Выдай. Обозначь. На 1 прием Возьми: Резерпина 0,00025 Выдай такие дозы числом 50 в таблетках Обозначь. По 1 таблетке 2 раза день после еды Возьми: Свечи «Анузол» числом 10 Выдай Обозначь. По 1 свече на ночь Эталоны ответов на самостоятельную работу «Прилагательные I группы. Рецептура»
Тема 2.3. Склонение существительных. Согласование прилагательных с существительными Самостоятельная работа «Прилагательные II группы. Согласование прилагательных II группы с существительными IIIсклонения» Вариант 1 Задание 1. Перевести на русский язык предложения:
Задание 2. Перевести на латинский язык предложения:
Задание 3 . Перевести рецепты на латинский язык: Возьми: Настоя травы горицвета весеннего из 6,0 – 180 мл Натрия бромида 6,0 Кодеина фосфата 0,2 Смешай. Выдай. Обозначь. По 1 столовой ложке 3 раза в день Возьми: Грудного эликсира 30 мл Выдай Обозначь. По 20-30 капель 2-3 раза в день Возьми: Мази сульфацила растворимого 20% - 20,0 Выдай Обозначь. Мазь для носа Вариант 2 Задание 1. Перевести на русский язык предложения:
Задание 2. Перевести на латинский язык предложения:
Задание 3 . Перевести рецепты на латинский язык: Возьми: Густого экстракта мужского папоротника 6,0 Раздели на равные части числом 6 Выдай в желатиновых капсулах Обозначь. По 1 капсуле через 10 минут Возьми: Раствора магния сульфата 25% 10 мл для инъекций Выдай такие дозы числом 3 Обозначь. Вводить внутривенно (медленно!) по 10 мл Возьми: Зеленого мыла 400,0 Выдай Обозначь. Растворить в теплой воде (для обработки кожи, инструментария) Вариант 3 Задание 1. Перевести на русский язык предложения:
Задание 2. Перевести на латинский язык предложения:
Задание 3 . Перевести рецепты на латинский язык: Возьми: Отвара корня истода 6,0-200 мл Натрия гидрокарбоната 4,0 Нашатырно-анисовых капель 2 мл Простого сиропа 20 мл Смешать. Выдать. Обозначить. По 1 столовой ложке 4-5 раз в день # Возьми: Таблетки морфоциклина 0,15 кишечнорастворимые числом 30 Выдай Обозначь. По 1 таблетке 3 раза в день # Возьми: Жидкого экстракта хвоща полевого 30 мл Выдай Обозначь. По ½ чайной ложки 4-6 раз в день Эталоны ответов на самостоятельную работу «Прилагательные II группы. Согласование прилагательных II группы с существительными III склонения»
Раздел 3. Клиническая терминология. |
Программа наименование дисциплины Латинский язык, основы терминологии Уметь: переводить без словаря с латинского языка на русский и с русского языка на латинский фармацевтические термины и рецепты |
ОП. 07 Основы латинского языка Смоленское областное Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение |
||
Методическая разработка лекции на тему: «Лекарственные средства,... Составитель: Егорова Л. И. – преподаватель первой квалификационной категории дисциплин Фармакология, Основы латинского языка с медицинско... |
Учебное пособие по дисциплине «Основы латинского языка с медицинской терминологией» Учебное пособие может быть использовано на практических занятиях осеннего семестра студентами отделений: 34. 02. 01 «Сестринское... |
||
Выполнил Хроменко Николай группа и-06-1 Ангарский политехнический техникум г. Ангарск 2008 Общий закон развития языка связан с обеспечением политической, военной и экономической власти говорящего на нем народа. Так, латынь... |
Образовательная программа «Теория и история языка и языки народов... Теоретические основы исследования эмотивности в искусствоведческом дискурсе |
||
Министерство образования и науки российской федерации Цель дисциплины заложить основы терминологической подготовки будущих специалистов, научить студентов сознательно и грамотно применять... |
Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на... Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр и доп. — М.: Изд-во урао, 2000.... |
||
Рабочая программа дисциплины (модуля) м 3 «Письменный перевод и трансформация... «Основы теории английского языка», «Теория перевода», «Практический курс английского языка», «Практикум по культуре речевого общения... |
Учебно-методическое пособие по английскому языку для студентов первого... Введение. Своеобразие английского языка. Его роль в современном мире как языка международного и межкультурного общения |
||
Проблемная технология на уроках английского языка в 9 классе Автор: Закирова Татьяна Валерьевна Маоу «сош №7 с углубленным изучением английского языка» г. Перми, учитель английского языка высшей квалификационной категории |
«Углубленное изучение английского языка» по направлению подготовки... Повышение уровня культуры образования, а также культуры общения, мышления и речи. 3 Знакомство с культурой стран изучаемого языка... |
||
«Основы грамматики английского языка» ставит своей задачей систематизировать... Методические указания предназначены для студентов 1 курса всех специальностей заочной формы обучения |
Программа язык, деловое общение и деловые переговоры рекомендуется... Цель курса – Дать студентам основы знаний о деловом общении, о деловых переговорах, о культуре русского языка |
||
■ Перед кем все люди снимают шапки? Дегустаторы. Название этой профессии дословно переводится с латинского как «отведыватель» |
Программа учебной дисциплины практическая и функциональнаястилистика... Приступая к изучению данной дисциплины, студенты должны иметь представление о системе современного русского языка и ее составляющих,... |
Поиск |