Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour)


Скачать 0.68 Mb.
Название Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour)
страница 11/11
Тип Документы
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3


В данной главе нам удалось провести дискурсивный анализ интервью известных британцев и выделить интересные примеры использования юмора, самоиронии, преуменьшения и самоуничижения (self-deprecating tone) с целью сохранения лица как говорящего, так и его партнера. На примерах мы проиллюстрировали, как с помощью этих стратегий знаменитости приближают себя к собеседнику, принижая свой статус или преуменьшая свои достоинства. Однако мы также выяснили, что бывают исключения. Некоторые знаменитости намеренно повреждают лицо собеседников своим высокомерием или сарказмом. В таких случаях, интервьюеры как истинные британцы, стараются поддерживать баланс беседы, невзирая на неприятный тон собеседника, что есть также проявления толерантности, характерной для англоязычной культуры. Юмористический эффект и самоирония основываются на преуменьшении, преувеличении, игре слов, а также создается благодаря авторским ремаркам и невербалике, что текстовые интервью также частично отражают.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Подведем итоги проделанной работы.

Вежливость является ключевой составляющей любой коммуникации, поскольку позволяет коммуникантам сохранить лицо и способствует успешному общению.

Проявление вежливости варьируется в зависимости от особенностей культур и во многом зависит от таких культурных параметров как вертикальная и горизонтальная социальная дистанция.

В Великобритании, которая характеризуется индивидуализмом, вертикальная дистанция незначительна, а горизонтальная намного больше, нежели в России, принадлежащей к коллективистской культуре с ярко выраженной вертикальной структурой власти. Таким образом, для преодоления горизонтальной дистанции англичанам приходится использовать различные стратегии и тактики коммуникативного сближения, включающие позитивную вежливость, юмор и иронию, принижение себя. Говорящий использует юмор и (само)иронию в самопрезентации, чтобы компенсировать возможное нанесение вреда лицу собеседника.

В данной работе мы рассмотрели вежливость в английской лингвокультуре, с одной стороны, в терминах национального характера и менталитета, а с другой, как коммуникативную стратегию. В связи с этим, с помощью комплексной методики мы изучили концепт «английский джентльмен» как важный фрагмент картины мира англичан, представляющий собой основу английской вежливости (gentlemanliness), определили способы его вербализации, сделали наблюдения над его эволюцией, выявив его ядро и периферию.

Нам удалось выяснить, что с течением времени (исчезновением дворянства и четкой грани между высшими и низшими сословиями) менялась периферия концепта. На начальном этапе слово gentleman обозначало родовитого, богатого человека, однако сейчас данное слово используется по отношению к любому мужчине, обладающему хорошими манерами, сдержанному, скромному, производящему приятное впечатление в обществе, умеющего вести себя достойно с представителями разного социального статуса и женщинами, на которых он смотрит как на равных. Хорошие манеры предполагают самопринижение и возвышение своего собеседника, часто с помощью самоиронии.

В устной и письменной речи для описания джентльменского поведения часто используется лексема gentleman в сочетании с прилагательным real. Также встречается и производное от лексемы- gentlemanly. Однокоренные слова gentle (мягкий), gently (мягко) и gentleness (мягкость) выражают одно из значений данного концепта. Женский вариант слова, gentlewoman, представляется словарями как устаревший об образованной женщине знатного происхождения.

Рассмотренный нами роман “Crome Yellow” подтвердил определения концепта «джентльмен», рассмотренные нами ранее в различных словарях. Исходя из описания поведения героев романа, можно сделать вывод, что джентльмен начала XX века был интеллигентным, успешным, образованным, вежливым и самоироничным. Он умел уважительно обходиться с дамами, общаться с ними на различные серьезные темы. Важность серьезного отношения к женщине, как часть джентльменского поведения, также была выявлена нами в книге C. Hartley «The Gentlemen's Book of Etiquette and Manual of Politeness». Анализ контекстов позволил добавить в семантическое поле “gentleman” такие лексемы, как ungentlemanly, underbred и civilized.

Через описание образа «английский джентльмен» проделанная работа раскрывает и некоторые общие черты британского национального характера и коммуникативного поведения.

В ходе исследования нам удалось провести дискурсивный анализ интервью известных британцев и выделить интересные примеры использования юмора, самоиронии, преуменьшения и самоуничижения (self-deprecating tone) с целью сохранения лица как говорящего, так и его партнера. На примерах мы проиллюстрировали, как с помощью этих стратегий знаменитости приближают себя к собеседнику, принижая свой статус или преуменьшая свои достоинства. Однако мы также выяснили, что бывают исключения. Некоторые знаменитости намеренно повреждают лицо собеседников своим высокомерием или сарказмом. В таких случаях, интервьюеры, как истинные британцы, стараются поддерживать баланс беседы, невзирая на неприятный тон собеседника, что есть также проявления толерантности, характерной для англоязычной культуры.

Юмористический эффект и самоирония основываются на преуменьшении, преувеличении, игре слов, а также создается благодаря авторским ремаркам и невербалике, что текстовые интервью также частично отражают. Принижение себя является, по нашему предположению, регулярным в британской лингвокультуре, проявляясь в самоиронии.




БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК


Глушкова, С.В. Лингвопрагматические аспекты категории вежливости в английском и китайском языках. Дисc… канд. филол. наук. Казань,2011.162с.

Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М. Гнозис,2004.390с.

Лаппо, М.А. Языковая игра в самоидентификации как стратегия компенсации повреждения «лица» говорящего и слушающего. Екатеринбург: Изд. УрГПУ, 2012. С. 73–77.

Ларина, Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009.413с.

Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М: Языки славянской культуры, 2002. 547c.

Цветкова М.В. Межкультурная коммуникация. Учебное пособие,2001 Электронныйjjресурс http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/m_komm/02.php

Benson R. The Wit and Wisdom of Margaret Thatcher and Other Tory Legends. Chichester, West Sussex: Sumersdale Publishers Ltd, 2010.192p.

Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

Fox K. Watching the English. London: Hodder& Stoughton Ltd, 2004.424p.

Fraser B. The association of deference with linguistic form //International Journal of the Sociology of Language, 27. The Hague, 1981. P. 93-109.

Goffman E. On face-work: an analysis of ritual elements in social interaction //Laver, Hutcheson (eds.). Communication in face-to-face interaction. Harmondsworth: Penguin, 1972.PP. 319–346.

Grice P. Logic and Conversation // P. Cole, J. Morgan reprinted from Syntax and Semantics V. 3: Speech Acts. N. Y.: Academic Press, 1975. PP. 41–58.

Hartley C. The Gentlemen's Book of Etiquette and Manual of Politeness. Boston, 1875.332 P.

Janney, Arndt 1992 – Janney R. W., ArndtH. Intracultural tact versus intercultural tact// R. J. Watts et al. (eds). Politeness in Language. 1992. PP 21–42.

Leech G. N. Principles of pragmatics. N. Y.: Longman, 1983.

Newman J.H. The Definition of a Gentleman, a series of lectures given in Ireland, 1852. Электронный ресурс http://www.his.com/~z/gentleman.html

Petrella K. Royal Wisdom. U.S.A., 2011. PP 3-12.

СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ


Новый большой англо-русский словарь, под общим руководством Ю.Д.Апресяна, М. Изд. «Русский язык», 1998

Большой англо-русский словарь /под общим руководством доктора филологических наук, профессора И.Р. Гальперина/ том 1. Москва, 1979.

Словарь гендерных терминов / Под ред. А. А. Денисовой / Региональная общественная организация "Восток-Запад: Женские Инновационные Проекты". М.: Информация XXI век, 2002. Электронная версия http://www.owl.ru/gender/062.htm

The Advanced Learner’s Dictionary of Current English by A.S. Hornby, E.V.Gatenby, H.Wakefield. Ставрополь,1992.

British National Corpus. http://corpus.byu.edu/bnc/

Edinburgh Associative Thesaurus. http://www.eat.rl.ac.uk/

Macmillan dictionary. Электронная версия. www.macmillandictionary.com

Online Etymology Dictionary. Электронная версия. www.etymonline.com

ИСТОЧНИКИ МАТЕРИАЛА ИССЛЕДОВАНИЯ


Huxley A.L. Crome Yellow. Moscow: Raduga Publishers, 2001.

Metro Magazine,August18,2015 .

Yours Magazine, March 4, 2016.

Электронные источники интервью

[1] http://www.spectator.co.uk/2015/12/the-happiest-hours-of-david-camerons-life/

[2] http://www.margaretthatcher.org/document/106689

[3] http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/features/jeffrey-archer-interview-the-best-selling-author-and-former-politician-on-good-yarns-early-starts-10475267.html

[4] http://www.contactmusic.com/hugh-grant/hughgrant

[5] http://www.gamesradar.com/the-total-film-interview-anthony-hopkins/

[6] http://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/1102/05/pmt.01.html

[7] http://www.telegraph.co.uk/culture/film/jamesbond/10381403/Roger-Moore-interview-If-I-had-24-hours-to-live-Id-make-a-dry-martini.html

[8] http://www.ageuk.org.uk/about-us/who-we-are/our-celebrity-ambassadors/ten-questions-with-sir-roger-moore/

[9] http://www.commercialappeal.com/blogs/entertainment/rip-christopher-lee---a-tribute-to-and-interview-with-the-screen-legend--horror-icon-ep-1132455929-324149061.html

[10] http://www.telegraph.co.uk/culture/film/8316999/Interview-Christopher-Lee.html

[11] http://www.theguardian.com/media/2011/dec/01/jeremy-clarkson-one-show-strike

[12] http://www.beatlesarchive.net/john-lennons-last-interview-december-8-1980.html

[13] http://www.telegraph.co.uk/music/artists/david-bowie-interview-from-1996-i-have-done-just-about-everythin/

[14] http://www.bbc.co.uk/news/special/politics97/diana/panorama.html

[15] http://www.tatler.com/news/articles/november-2015/royal-small-talk

[16] http://us.hellomagazine.com/royalty/1201501151086/the-royal-family-s-15-funniest-quotes-queen-elizabeth-prince-harry-and-more/
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon В английской лингвокультуре
Гриценко Е. С., Лалетина А. О., Сергеева М. В. Гендер в английской лингвокультуре: Коллективная монография. – Нижний Новгород: Нижегородский...
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Психология юмора
А галина Михайловна Андреева, заведующая кафедрой социальной психологии, профессор и самая очаровательная из женщин, всем нам пожелала,...
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Уровень и тип чувства юмора
Целью нашей разработки является выделение основных типов чувства юмора, которое может служить основой создания в дальнейшем стандартизированных...
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Диссертация на соискание степени Магистра по направлению 030300 Психология...
Б. Н. Филлипса), особенности юмора (опросник «Отношение к юмору в семье», авторский вариант; опросник диагностики стилей юмора Р....
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Сборник статей Андрей Патрушев mindmachine ru/patrushev htm 1 Оглавление...
«шестое чувство», которым обычно обозначают интуицию. При желании можно найти и объяснения, откуда оно взялось. Все просто: авторы...
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Учебно-методический комплекс Музыкальная культура и искусство Великобритании...
Развитие английской музыкальной культуры в эпоху Возрождения (XV – начало XVII вв.)
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Лексикология английского языка
Рецензенты: кафедра английской филологии №1 Санкт-Петербургского университета; канд филол наук доцент кафедры английской филологии...
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Данный документ принят в качестве Стандарта организации ООО «Основа»...
Стандарта организации ООО «Основа» на проведение свайных работ способом статического вдавливания с применением установки сву-в настоящий...
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Урок с участием учителя -ветерана войны в 9 классе моу «Гимназия»
Родины; расширять представления учащихся о Сталинградской битве, формировать чувство патриотизма, любви к Родине, чувство гордости...
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon На вновь открывшейся странице заводим английский заголовок новости,...
Новости в английской ленте необходимо регулярно обновлять (по мере появления событий). То же касается и анонсов (если есть англоязычное...
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Чтение и перевод английской научной и технической литературы
Чтение и перевод английской научной и технической литературы является уникальным учебным по­собием, неоднократно переиздававшимся...
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Специальный выпуск, посвящённый памяти джеффри лича в этом выпуске:...
Алсина Мария Перейра де Соуза (Португалия) "Вы обязаны, простите, вы должны" – вежливость в разных культурах
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Описание
Посети Англию родину детектива и самого курьезного в мире юмора! Раскрой тайну и стань настоящим сыщиком
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon М. Дубровин. «Путеводитель по английской грамматике». Книга 1

Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Книга: Тайные операции английской разведки: Ближний и Средний Восток,...
Тайные операции английской разведки: Ближний и Средний Восток, Африка и Европа после 1945 года1
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Расписание событий выставки «про это»
Самые награждаемые видеоролики — победителей, ведущих международных рекламных фестивалей, тематически подобраны в жанре «убойного»...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск