Скачать 1.33 Mb.
|
21-22-23. Лексические и фразеологические нормы Чтобы добиться лексической правильности, нужно: 1. помнить о точном значении слова: неправильно: Он прозябал вечерами в театре; 2. различать оттенки синонимов: неправильно: Остается удивляться его обширной любви; 3. учитывать лексическую сочетаемость; Ср. неправильные сочетания: играет значение (вместо играет роль или имеет значение); взять себе львиную часть (вместо львиную долю); приподнять занавес над этой историей (вместо приподнять завесу); красной линией проходит мысль (вместо красной нитью); качество изделий желает много лучшего (вместо оставляет желать много лучшего); пускать туман в глаза (вместо пускать пыль в глаза); показывать образец другим (вместо служить образцом для других); поднять тост (вместо провозгласить тост); тратить нервы (вместо портить нервы, трепать нервы); одержать успехи (вместо одержать победу или добиться успехов); пока суть да дело (вместо пока суд да дело); придавать внимание (вместо уделять внимание); производить воздействие (вместо оказывать воздействие); внушать сомнения (вместо вызывать сомнения); заслужить известность (вместо добиться известности); имеет интерес для нас (вместо представляет интерес); результаты не замедлили себя ждать (вместо не заставили себя ждать или не замедлили сказаться) и т.д. 4. учитывать разницу в значении паронимов: усвоить – освоить; усвоить значит «теоретически понять, разобраться в чем-либо, запомнить, воспринять»; освоить значит «вполне овладеть чем-либо понятым, уметь применять на практике» (ср.: усвоить сложные приёмы работы – освоить сложные приёмы работы); дружеский – дружественный; совпадают в значении «основанный на дружбе, выражающий дружбу» (дружеские отношения – дружественные отношения, дружеский тон – дружественный тон), но второе слово имеет добавочный смысловой оттенок «взаимно благожелательный (о народах, государствах, отношениях между ними)»; 5. правильно использовать фразеологизмы. Фразеологизмы могут различаться по смыслу: фразеологизмы работать засучив рукава – работать в поте лица – работать не покладая рук имеют общее значение «усердно работать», но первый из них передает дополнительное значение интенсивности в работе, второй связывается со значением «зарабатывать с трудом» или «работать, не жалея себя», а в третьем заключено значение «работать без устали, прилежно». Фразеологизмы могут иметь различную стилистическую окраску: книжные: приказать долго жить, точка опоры, между Сциллой и Харибдой, ахиллесова пята, разговорные: без году неделя, водой не разольешь, белая ворона, как сыр в масле, как у Христа за пазухой, как с гуся вода, семи пядей во лбу, на роду написано, спустя рукава, дырка от бублика, просторечные: протянуть ноги, вправить мозги, чесать языком, у черта на куличках, драть глотку, задирать нос. Ошибки при использовании фразеологизмов 1) Замена компонента фразеологического сочетания (перебирать из пустого в порожнее вместо переливать из пустого в порожнее; львиная часть вместо львиная доля). 2) Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота (вступили новые правила вместо вступили в действие новые правила; оставлять желать много лучшего вместо оставлять желать лучшего). 3) Использование неудачного определения в составе фразеологического сочетания (К сожалению, на вечере, посвященном А.С.Пушкину, задавали кляузные вопросы о Наталье Николаевне вместо задавали каверзные вопросы). 4) Контаминация (смешение) двух оборотов (по гроб доски вместо по гроб жизни и до гробовой доски; припереть к горлу вместо припереть к стенке и подступить к горлу; играть значение вместо играть роль и иметь значение). 5) Искажение грамматической формы компонентов фразеологизма (подвернуться под рукой вместо подвернуться под руку, бабушка на двоих сказала вместо бабушка надвое сказала). 6) Нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами (никому и никогда он шапку не ломал вместо ни перед кем и никогда он шапку не ломал; cпикер выразил сожаление случившимся вместо cпикер выразил сожаление в связи со случившимся). 7) Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту (Среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали по-русски, вместо Среди слушателей были студенты, которые плохо знали русский язык; Зрители внушают мне доверие, что я как актриса еще многое могу сделать, вместо Зрители вселяют в меня веру, что я как актриса еще многое могу сделать). 8) Cтилистическая неуместность использования фразеологического оборота (Командир приказал сматывать удочки вместо Командир приказал уходить). 24. Морфологические нормы Существительные 1. Трудности оформления сущ-ных по роду: – М.р.: шампунь, толь, тюль, погон, корректив, клипс, рельс. – Ж..р.: вуаль, мозоль, фасоль, плацкарта, манжета. 2. Определение рода несклоняемых существительных. а) по более общему родовому понятию: хинди («язык»), кольраби («капуста»), авеню («улица»). б) по роду нарицательных существительных у слов, обозначающих географические названия: Сочи (город), Миссури (река). в) несклоняемые сущ-ные, обозначающие одушевленные предметы, относятся к М.р.: забавный пони, смешной шимпанзе, но иваси (рыба) – Ж.р., колибри (птица), цеце (муха). г) несклоняемые сущ-ные, обозначающие лиц, относящихся к М. и М.р. в зависимости от пола: красивая леди, известный конферансье. 3. Определение рода аббревиатур и сложносокращенных слов. 1) Если аббревиатура склоняется, то по грамматическому признаку – нэп, вуз (М.р.). 2) Если не склоняется, то по роду главного слова – ГЭК (комиссия), КГУ (университет). 3) В сложносоставных словах – по ведущему компоненту с общим значением: музей-библиотека (М.р.), кресло-качалка (Ср.р.). 4.Трудности в употреблении падежных форм существительного. 1. Им.п.мн.ч. Нужно учитывать, что для официально-делового и научного стилей предпочтительнее формы с окончаниями –и/-ы. Всегда с –а/-я: берега, борта, голоса, закрома, края, векселя, директора, ордера, профессора. 2. Р.п.мн.ч. Усеченные формы (без окончаний) используются у сущ-ных: 1) названия лиц по национальному признаку: балкар, бурят, грузин, лезгин, мадьяр, цыган, но: алеутов, белорусов, калмыков, киргизов, монголов, таджиков, якутов; 2) названия лиц по военной специальности, званию: гусар, драгун, партизан, солдат, но: минеров, санитаров, саперов, капитанов, майоров, штурманов; 3) названия предметов одежды и обуви (обычно парных): бот, ботинок, ботфорт, валенок, полуботинок, сапог, чувяк, чулок, погон, эполет, но: носков; 4) наименования единиц измерения: ватт, вольт, герц, миллибар, ом, но: граммов, гектаров, кулонов, микронов, дюймов, ярдов; 5) названиям плодов и овощей свойственны полные формы: абрикосов, апельсинов, помидоров, мандаринов, помидоров, шампиньонов. Запомни: вафель, долей, грабель, домен, кровель, оглобель, сплетен, блюдец, побережий и др. 3. Р.п.ед.ч. Окончание –у свойственно разговорному стилю речи: стакан чаю, килограмм сахару, наделать шуму, множество народу. 4. Пр.п.ед.ч. Формы с окончанием –е присущи книжно-письменным стилям: в отпуске, на холоде, в цехе. Исключения: фразеологизмы – куртка на меху, быть на хорошем счету, трудиться в поте лица. Прилагательные Просторечным является сочетание слов более, менее с простой сравнительной степенью типа более продуктивнее, менее серьезнее. 25. Морфологические нормы имени числительного 1. У сложных числительных, оканчивающихся на –сот или –десять, каждая часть склоняется, как простое числительное (семидесяти, семьюдесятью, о семидесяти); 2. Числительные 40 и 90 имеют только 2 падежные формы; 3.При смешанном числе сущ-ным управляет дробь (пять десятых долей процента); 4. Собирательные числительные (2-10) двое, трое, четверо сочетаются: 1) с сущ-ными М. и общего рода, называющими лиц: двое друзей, трое сирот; 2) с сущ-ными, имеющими формы только множ. числа: трое ножниц, четверо суток; 3) с сущ-ными дети, ребята, люди, с существительным лицо в значении «человек»: двое детей, трое ребят, трое молодых людей, четверо незнакомых лиц; 4) с личными местоимениями мы, вы, они: нас двое, вас трое, их было пятеро; 5) с субстантивированными числительными: вошли двое, семеро одного не ждут. Предпочтительно употребление собирательных числительных: 1) с субстантивированными прилагательными М.р.: двое прохожих, трое больных; 2) с сущ-ными М.р., имеющими в Им.пад.ед.ч. окончание -а: двое мужчин, трое дедушек. В некоторых случаях, наоборот, не используются собирательные числительные, т.к. они вносят сниженный оттенок значения, напр.: два профессора, три генерала (не: «двое профессоров», «трое генералов»). 26. Синтаксические нормы Нормы управления Смешение предложных конструкций, в которых в качестве управляющих слов используются близкие по смыслу слова, – одна из наиболее частых речевых ошибок. Напр., смешение конструкций оплатить за что-либо, оплата за что-либо, возникших под влиянием сочетаний платить за что-либо, плата за что-либо. Глагол оплатить управляет формой В.п. сущ. без предлога: оплатить проезд (расходы). Нормы согласования
Употребление деепричастных оборотов Обязательным условием употребления деепричастных оборотов в рус. языке является то, что два действия, одно из которых выражено глаголом-сказуемым, а другое – деепричастием, должны осуществляться одним и тем же лицом (или относиться к одному лицу): Вернувшись из армии, старшина устроился на работу. Выступая на собрании, нужно говорить по возможности коротко (говорить коротко должен тот, кто выступает). Координация главных членов предложения 1. При подлежащем, в состав которого входят слова множество, ряд, часть, большинство, меньшинство и управляемое сущ-ное в Р.пад. (типа большинство учеников, ряд школ), сказуемое может стоять как во Мн.ч.., так и в Ед.ч. Ед.ч. употребляется в том случае, если – существительное обозначает неодушевленные предметы (ряд столов стоял...); – не подчеркивается активность действующих лиц (большинство учеников отсутствовало). Мн.ч. употребляется для подчеркивания активности действия лиц (Часть студентов сдали экзамены). 2. При подлежащем, выраженном количественно-именным сочетанием (семь часов, несколько человек...), сказуемое может стоять в форме Ед.ч. и в форме Мн.ч. Формой Мн.ч. подчеркивается активность действующих лиц: И тридцать витязей прекрасных// Чредой из вод выходят ясных (А.С.Пушкин). Форма Ед.ч. сказуемого употребляется: – при подчеркивании пассивности действующих лиц: Двадцать человек стояло в стороне; – если сущ-ное, входящее в состав подлежащего, обозначает неодушевленный предмет или животное: Прошло сто лет – и что ж осталось// От сильных, гордых сих мужей,// Столь полных волею страстей? (А.С. Пушкин); – при составном числительном, оканчивающемся на один (Тридцать три богатыря – выходят, а тридцать один богатырь – выходит). 3. Сказуемое ставится в Ед.ч., если в состав подлежащего входят слова много, мало, немного, только, лишь: Уже много учеников посетило эту выставку. 4. Сказуемое при подлежащем типа брат с сестрой может ставиться и в Ед.ч., и во Мн.ч. Мн.ч. подчеркивает равноправность, активность действующих лиц: А ткачиха с поварихой,// С сватьей бабой Бабарихой// Извести ее хотят (А.С.Пушкин). Ед.ч. указывает на то, что одно действующее лицо – главное: Жил старик со своею старухой (А.С.Пушкин). 5. Если несколько подлежащих, при прямом порядке слов (подлежащее – сказуемое) сказуемое ставится в форме Мн.ч., при обратном сказуемое согласуется с ближайшим из подлежащих. 6. При подлежащем, выраженном сложным сущ-ным с первой частью пол- (пол-яблока, полкомнаты, полведра и т.д.) или сочетанием числительного полтора (полторы) с сущ-ным, сказуемое предпочитается в форме Ед.ч., а в прошедшем времени – в форме Ср.р. Ед.ч.: В субботнике участвует полгруппы; Сэкономлено полтора миллиона рублей. Но если при подлежащем есть определение во Мн.ч., сказуемое употребляется во Мн.ч.: Кончились эти мучительные полторы недели неизвестности; Первые полчаса прошли быстро. 27 и 29. Орфографические нормы (1) Правописание чередующихся гласных в корнях слов 1.В корнях бер-бир, дер-дир, мер-мир, пер-пир, чет-чит, тер-тир, блест-блист, жег-жиг, стел-стил пишется буква и, если за корнем следует буква а; в остальных случаях пишется буква е. Исключение: сочетать, сочетание.
Запомните: развеваться (флаг); развиваться (нормально); посвящение (другу); просвещение (народа); пренебрегать (мнением); воплотить (в жизнь). (2) Правописание приставок 1) Приставка пре- придает словам следующие значения: а) высокой степени качества или действия (возможна замена словами «очень», «весьма»); б) значение «через», «по-иному» (близкое к значению приставки пере-). 2) Приставка при- придает словам следующие значения: а) пространственной близости, смежности; б) присоединения, прибавления, приближения; придать (добавить) притворить (закрыть) приклоняться (нагибаться) приступить (начать) прибывать (приезжать, куда?) приемник (устройство, аппарат, учреждение) приходящая (кто приходит) призирать (давать приют, заботиться) привратник (сторож при воротах) в) совершения действия не в полном объеме; Запомните: предать (выдать кого-либо) претворить (осуществить) преклоняться (глубоко уважать) преступить (нарушить) пребывать (находиться где-либо) преемник (продолжатель) преходящая (временная) презирать (считать недостойным) превратный (неверный) Запомните: преследовать; препятствие; преткновение (камень преткновения); прельстить (увлекать); пренебрежение (неуважение); приключение; притязание; приобретатель; присяга; причудливый; приверженец; присутствие. 3) Гласные Ы и И после приставок 1. После русских приставок, оканчивающихся на согласную, вместо и пишется ы в соответствии с произношением. Это правило не распространяется на сложносокращенные слова и приставки меж- и сверх- (безыдейный, предыстория, но: пединститут, сверхизысканный). В слове взимать пишется и согласно произношению. 2. Сохраняется и после иноязычных приставок и частиц: суб-, контр-, транс-, пан-, супер-,дез- и др. (панисламизм, контригра). (3) Прописная буква 1) С прописной буквы пишутся: а) имена, отчества, фамилии, псевдонимы, прозвища, клички животных, мифологические существа и божества, действующие лица художественных произведений, географические и астрономические названия, названия государств, республик и других территориальных единиц (Всеволод Большое Гнездо, Подмосковье, Большая Медведица и др.); б) названия высших правительственных организаций и учреждений, также наименования высших государственных должностей и почетных званий (Государственная Дума, Президент Российской Федерации и др.); в) буквенные и звуковые аббревиатуры, образованные от имен собственных (МХАТ, ВВЦ). 2) С прописной буквы пишется первое слово: а) в сложных названиях министерств, научных учреждений, высших учебных заведений, зарубежных политических партий и международных организаций, в названиях праздников, знаменательных дат, исторических эпох и событий (Московский педагогический университет, День учителя, Петровская эпоха, но: Великая Отечественная война); б) в притяжательных прилагательных с суффиксами -ов (-ев), -ин, -ск (напр., Иваново детство), а также в прилагательных с суффиксом -ск, если они входят в состав наименований со значением «имени такого-то», «памяти такого-то» (Нобелевская премия, Бунинские чтения, но: бунинский стиль); 3) Со строчной буквы пишутся названия цветов, образованные от имен собственных; частицы, предлоги, входящие в состав имен и фамилий (если они не слились с ними): фон, дон, дер, ван, ле, ла, эль, де, ди (иван-да-марья, Бодуэн де Куртенэ, но: Фонвизин, Дон-Жуан), а также слова бей, заде, оглы, паша в восточных именах и фамилиях (напр., Исмаил-бей). (4) Окончания имен существительных 1. В сущ-ных, имеющих перед падежными окончаниями гласную и, в Пр.п. Ед.ч. (у сущ-ных Ж.р. также и в Д.п.) в неударном положении пишется буква и: о гении, на линии, к армии, на реке Бии, в предложении (но: на острие). |
Методические рекомендации по выполнению практических работ по дисциплине... «Русский язык и культура речи» предназначены для студентов средних профессиональных учебных заведений, реализующих фгос среднего... |
Учебное пособие по дисциплине «Русский язык и культура речи» Данное пособие является составляющим элементом подготовки студентов-заочников по дисциплине «Русский язык и культура речи», реализующей... |
||
Методические указания по выполнению контрольной работы по учебной... «Русский язык и культура речи» разработаны в соответствии с учебной дисциплиной «Русский язык и культура речи» и Федеральными государственными... |
Дарья Голованова, Екатерина Михайлова Русский язык и культура речи Краткий курс Дисциплина «Русский язык и культура речи» как раздел языкознания занимается качественным анализом высказываний и рассматривает следующие... |
||
Контрольная работа по дисциплине «русский язык и культура речи» Течение семестра индивидуальную контрольную работу, предусмотренную программой изучаемой дисциплины «Русский язык и культура речи».... |
Конспекты лекций по дисциплине «Культура речи и деловое общение» Введенская Л. А., Павлова Л. Г., Кашаева Е. Ю. Русский язык и культура речи: Учеб пособие для вузов. – Ростов н/Д, 2005 |
||
Н. С. Лесков (3 ч.) -2 шт. I к Контрольная работа по дисциплине «Русский язык и культура речи» за 1 п/г – III к |
Методические рекомендации по написанию домашних контрольных работ... ... |
||
Реферат по предмету “Русский язык и культура речи” Тема: Влияние... Именно в языке полнейшим образом… запечатлеваются все этапы истории …народа от отдаленнейших времен… богатое прошлое народа, интенсивное... |
Программа учебной дисциплины «русский язык и культура речи» «Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта», 23. 02. 01«Организация перевозок и управление на транспорте» |
||
Рабочая программа «русский язык и культура речи» ... |
Контрольная работа по дисциплине Русский язык и культура речи Санкт-Петербургское государственное бюджетное образовательное учреждение среднего профессионального образования |
||
Рабочая программа дисциплины «Русский язык и культура речи» ... |
1. ц ель и задачи освоения дисциплины Дисциплина «Русский язык и культура речи» относится к гуманитарному, социальному и экономическому циклу дисциплин, является базовой... |
||
Н. Н. Сперанская Кандидат филологических наук доцент кафедры «Русский язык и культура речи», «Язык и искусство общения» (речевая часть). Пособие составлено в соответствии с программой указанных... |
Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы студентам... ... |
Поиск |