Скачать 2.42 Mb.
|
*** 1) to divide (cut, break, tear) sth into several parts – делить (резать, разбивать, разрывать) что-то на несколько частей 2) to divide (cut, break, tear) sth in two – делить (резать, разбивать, разрывать) что-л. пополам *** 1) to hear about (of) sb, sth – слышать, получать информацию о ком-то, чём-то 2) to hear from sb – получать известия от кого-то 5. Fill in the gaps with prepositions. 1. The old man died — heart failure. 2. The wounded man must have died –– loss of blood. 3. Divide the page — two. 4. The woman cut the loaf — three parts. 5. I do correspond with Annabel, but it's been a long time since I heard — her last. *** 1) to interfere in sth – вмешиваться во что-то to interfere in other people’s affairs 2) to interfere with sth – мешать чему-то, служить помехой to interfere with sb's work (rest, studies, plans) 6. Say it in English. 1. Если бы вы не вмешались в их разговор, они бы не поссорились. 2. Не вмешивайтесь в чужие дела. 3. Это его не касается. Скажите, чтобы он не вмешивался. 4. Это может помешать нашей поездке. 5. Его рекомендации только мешают моей работе. *** 1) to leave sth at a place – оставлять что-то где-то to leave a letter (note, thing) at the post office (desk), at Michael's (the Butlers’) 2) to stay at a place – останавливаться где-то to stay at Michael's/at the Butlers' 3) to leave sth with sb – оставлять что-то у кого-то to leave a letter (note, key, parcel, thing) with a receptionist (clerk, secretary) 4) to stay with sb – останавливаться, жить у кого-то to stay with Michael (the Butlers) 1. Ask questions using 'stay at somebody's' instead of 'stay with somebody'. Do the exercise orally and in writing. Eg Helen lived with the Adamses. Did you also stay at the Adamses'? 1. When in Edinburgh he lived with Mr Cox. 2. She spent a week with the Coxes. 3. Tom stopped with Mr Hastings. 4. Ada was invited to spend the holiday with Evans. 5. They lived with the Richardses at that time. 2. Say it in English. 1. Когда он был в Лондоне, он останавливался у Джорджа. 2. Если вы поедете в Глазго, вы сможете остановиться в отеле. 3. У кого вы жили в Нью Йорке, когда ездили туда в прошлом году? 4. Почтальон сказал, что оставил письмо у соседей. 5. Я оставил письмо у секретаря. *** 1) to make sth of sth – делать что-то путем обработки материала, изменяя только его форму The statue is made of bronze. The statuette is made of wood. 2) to make sth from sth – делать что-то, полностью видоизменяя исходное сырье The bronze bas-reliefs at the foot of the Nelson Column are made from captured French guns. Irish stew is made from meat, onions and potatoes. What is polyester made from? 3. Say it in English. 1. Согласно легенде, Прометей (Prometheus [prə'mi:θju:s]) создал человека из глины. 2. Вино делается из винограда. 3. Эти колонны сделаны из мрамора. 4. Йогурт делают из молока. 5. Ваза стеклянная. Не разбейте. *** 1) to point to sb, sth – показывать, указывать на кого-то, что-то to point to a person (road-sign), the North 2) to point sth at sb – целиться в кого-то to point a gun (pistol, rifle) at sb, sth ***
to report sb to the authorities (chief, manager, police)
to report to the authorities (chief, manager, colonel, headmaster) *** 1) to touch sth – прикоснуться, дотронуться (о предмете) to touch sb’s arm (shoulder, head) 2) to touch upon sth – касаться чего-то (о теме) to touch upon a subject (topic, problem) *** 1) to be tired of (doing) sth – уставать, так как это надоело to be tired of arguing (repeating sth, explaining sth, quarrelling) 2) to be tired from (doing) sth – уставать физически to be tired from a long walk (running, reading, sewing, climbing the stairs, playing tennis) 1. Fill in the gaps with prepositions if required. 1. The needle of a compass points — the North. 2. At midnight both the hour hand and the minute hand point — twelve. 3. It's poison. Don't touch — it. 4. The speaker touched — this problem in passing. 5. Jack is never tired — tennis. He can play it for hours. 6. My eyes are tired — sewing. 7. It is Mr Stone who is in full command here. You are supposed to report — him. 2. Say it in English. 1. Отчитайтесь перед заведующим. 2. Я пожалуюсь на вас шефу. 3. Советую вам не касаться этой темы. 4. Не понимаю, что произошло с телевизором, я к нему не прикасался. 5. Я устал объяснять вам одно и то же. *** 1) to treat sb – обращаться с кем-то (каким-то образом) to treat sb well (badly, as sb deserves, as a lady, as a child) 2) to treat sb for sth – лечить кого-то от чего-то to treat sb for a disease (illness, shock, poisoning) 3) to treat sb to sth – угощать кого-то чём-то to treat sb to fruit (sweets, ice-cream) 3. Say it in English. 1. Элиза считала, что профессор Хиггинс обращался с ней очень плохо. 2. В отличие от профессора Хигггинса, полковник Пикеринг обращался с Элизой как с настоящей леди. 3. Вы обращаетесь с ним как с маленьким ребенком. 4. Фред в больнице. Его лечат от малярии. 5. Ее лечили от гриппа, но оказалось, что у нее воспаление легких. 6. От чего ее лечат? 7. Чем вас угощали у Фостеров? 8. Можно угостить вас мороженым? *** Be sure you don't omit the preposition in the following patterns: They will be taken care of. He is not used to being shouted at. There is nothing to argue about. I've got nothing to thank you for. She is easy to talk to. 1. Say it in English. 1. Об этом событии много писали. 2. Об этой истории много говорили. 3. Вас ждут. 4. Здесь не о чем спорить. 5. О детях позаботились. 6. Вам не на что жаловаться. 7. Мне не с чем вас поздравить. 8. Им не в чем упрекнуть вас. 9. Бояться здесь нечего. 10. Вас слушают. Продолжайте. *** 1. Note the English pattern corresponding to the Russian 'быть занятым чем-то'. Do not use a preposition. Она была занята переводом текста. She was busy translating the text. She was busy with the text. 2. Say it in English. 1. Они были заняты разговором и пропустили свою остановку. 2. Они были заняты спором и не слышали, как я вошел. 3. Кэтрин занята приготовлениями к поездке. 4. Они были заняты обсуждением статьи, и я решил не мешать им. 5. Мэри занята мытьем окон. 2. Note the use of prepositions in the following patterns: a) It happened on board a ship (plane, helicopter), the Queen Elizabeth II; b) Do not mix up the phrases: This tradition came into being as far back as the 17th century. Some modern customs and traditions date back to (date from) very early times. c) What came of it? = How did it end? What became of him? = What happened to him? Nothing came of it. = It was a failure. 3. Say it in English. 1. Они пересекли Атлантический океан на борту лайнера «Королева Елизавета II». 2. Адмирал Нельсон умер на борту флагманского корабля (flagship) «Виктори». 3. Книгопечатание появилось в Англии еще в пятнадцатом веке. 4. Возникновение этого обычая относится к средним векам. 5. Боюсь, что из этого ничего не получится. 6. Что из этого получилось? PHRASAL VERBS The following phrasal and non-phrasal verbs are often misused. Discriminate between them. *** to be out; to be away – Мистер Брэкнел у себя? – Его нет, он обедает. – Is Mr Bracknell in? – No, he is out at lunch. To be away means 'to stay away from home or the building for at least a night'. Eg He is away on holiday (a business trip, (a) mission). *** to break; to break down When a whole thing is caused to come into separate parts as the result of force, use break. Eg The glass (vase, cup, rope, string) broke. When a mechanism fails to operate, use break down. Eg The machine (engine, appliance, apparatus, car) broke down. (She had a nervous break-down.) Мы не могли продолжать опыт: робот сломался. We could not carry on with the experiment – the robot had broken down. *** to call sb; to call sb in to call in means to summon a doctor (mechanic, radio man, TV man) in an advisory capacity. Почему вы не вызвали врача? Why didn't you call in a doctor? *** to carry on; to carry out to carry on denotes a process – вести, проводить. Eg to carry on a conversation (an experiment, business, propaganda) to carry out denotes fulfillment – провести, выполнить. Eg to carry out a task (mission), an assignment (experiment). *** to clear sth up; to clear sth out; to clear out Мне хотелось бы выяснить несколько вопросов. I'd like to clear up a few points. to clear sth out means 'to empty sth by taking out the contents'. Eg clear out a desk (drawer, cupboard, book-case). to clear out means 'to go away' (убираться вон). Eg Clear out before I throw you out. *** to fill sth in; to fill out Нам пришлось заполнить много бланков. We had to fill in a lot of forms. to fill in an application form, a declaration form (telegram form, questionnaire, ballot, library call slip), gaps, blanks, empty spaces. to fill out means 'to become rounded, larger or fatter'. *** to hand/sth in; to hand sth to sb No personal object is used after to hand in whereas after to hand sth a personal object is obligatory. Eg to hand in one's paper (notice), an application form. (But: to hand one's papers to the policeman, one's notice to the manager, an application form to the secretary) to hand sth to sb specifies the act of giving – to give by handing. If the way of giving is not important, use the verb give. *** to mix sth; to mix (sb, sth) up; to be mixed up in sth to mix sth is said of different substances that are brought or come together so that they are no longer distinct. Eg mix paints (oils, flour and water, vinegar and oil, medicines). to mix up is used figuratively (= not to be able to distinguish between things or persons). Eg to mix up words (phrases, terms, twins). It is so easy to mix them up. Don't you think so? to be mixed up in (= involved in) murder, an affair, a crime. *** to pick sth; to pick sth up to pick sth is 'to pull away with the fingers'. Eg to pick flowers (fruit, berries, mushrooms); to pick sth up means 'to take sth lying on the ground'. Eg to pick up a coin (handkerchief). When used figuratively, to pick up may mean 'to gain, acquire', Eg to pick up bits of information, foreign words, slang. *** to see sb off; to see sb out to see sb off means 'to go to the railway station or the airport with sb who is starting on a journey'. Eg Nobody saw them off as it was a late train. We saw him off at Kennedy Airport (Victoria Station, Grand Central Station). to see sb out means 'to accompany sb till he is out of the building'. Eg Our building is a maze. I'll see you out. Don't trouble to see me out. I know the way. *** to tear sth up; to tear sth open Она прочла письмо и порвала его. She read the letter and tore it up. Она разорвала конверт и прочла письмо. She tore the envelope open and read the letter. The adverb up emphasises the fact that the thing was torn into pieces. 1. Use the phrasal verbs in sentences of your own. 2. Say it in English. 1. Джордж в отпуске. Его нет с прошлой недели. 2. Майкл дома? – Нет, он вышел. 3. У них сломалась машина, и они приехали только на следующий день. 4. Телевизор не работает. Вызови мастера. 5. Если почувствуешь себя хуже, вызови врача. 6. Задание выполнено. 7. Они так похожи. Я всегда их путаю. 8. Поговорите с мистером Дэйли и выясните все. 9. Прежде чем сесть в самолет, туристы заполнили бланк декларации. 10. Сейчас все привыкли заполнять всякого рода анкеты. 11. Порвите это письмо и забудьте о нем. 12. Оказалось, что все они замешаны в это дело. 13. Когда вы подали заявление? 14. Вы уронили ключ.– Так подними его. 15. Когда отходит ваш поезд? Я обязательно провожу вас. *** Do not add repetitious adverbs to the verbs return and repeat. Eg He returned. He came back. Repeat it. Say it again. |
Автор данной иснтрукции по рутингу Galaxy Note 2, не несет ответственности... Автор данной иснтрукции по рутингу Galaxy Note 2, не несет ответственности за возможное возникновение проблем с вашим Samsung Galaxy... |
Тетрадь Смерти Другая Тетрадь: Дело лос-анджелеского убийцы бб(Death... ... |
||
Borrowing from English slang on Russian Internet. Shortenings and Abbreviations Маковский, 2007, p. 13]. Oxford Dictionary determines the term “slang” as: "language of a highly colloquial style, considered as... |
Complete the text with the following words |
||
Ip-адреса. Когда сетевому накопителю будет задан ip-адрес, запустите... Компания d-link предлагает альтернативный вариант для обоих решений. ShareCenter является сетевым накопителем, обеспечивающим функциональные... |
Molecular epidemiology of infectious laryngotracheitis: a review Авторы: Kimberly R. Menendez, Maricarmen García, Stephen Spatz, Nathaniel L. Tablante |
||
Work and Motivation Find the following words and word combinations in the text |
Pls type below English and keep original English words Данное устройсво может быть настроено с помощью любого Интернет-браузера, например Internet Explorer 6 или Netscape Navigator 3 |
||
Pls type below English and keep original English words Данное устройсво может быть настроено с помощью любого Интернет-браузера, например Internet Explorer 6 или Netscape Navigator 3 |
Sim900 Customer Application Building Tutorial Application Note pdf Эра-глонасс (о последнем будет рассказано подробно чуть ниже). Управлять модемом можно посредством at-команд, подключать – через... |
||
Ульяновский государственный технический университет Сапр ads university time-based license с автоматическим обновлением в течение 12 месяцев |
Tyler gets me a job as a waiter, after that Tyler’s pushing a gun... |
||
2) На рисунке 2-42 показано время логин по умолчанию, которое является... На рисунке 2-42 показано время логин по умолчанию, которое является текущим временем логина. Но если вы отметите Time From, то будет... |
Рабочая программа учебной дисциплины «Management», qualification (degree) to be earned – Master of Science in Goods management. Full-time program |
||
Курсовая работа по дисциплине «Управление результатами деятельности (F5)» Поведенческие аспекты анализа отклонений, степени сложности и варианты участия при составлении бюджетов, использование систем «Just... |
Рабочая программа учебной дисциплины (рпуд) Конспекты лекций «management», qualification (degree) to be earned – Master of Science in Goods management. Full-time program |
Поиск |