Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения


Скачать 3.55 Mb.
Название Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения
страница 4/37
Тип Учебно-методическое пособие
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Учебно-методическое пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   37

ПОНЯТИЕ О НАУЧНОЙ БОТАНИЧЕСКОЙ НОМЕНКЛАТУРЕ.


НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ В БОТАНИЧЕСКОЙ НОМЕНКЛАТУРЕ
И НОМЕНКЛАТУРЕ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ

Цель: Уметь отличать научное ботаническое наименование растения от его номенклатурного наименования в номенклатуре лекарственных средств.

Мотивация цели. В курсе ботаники, затем в курсах фармакогнозии и других специальных дисциплин, а также в практической работе в аптеках и т.п. провизору приходится иметь дело с названиями лекарственных растений. Часты случаи частичного или полного расхождения между латинским названием одного и того же растения в ботанике, с одной стороны, и в фармакогнозии, в номенклатуре лекарственных средств - с другой, что объясняется различием подходов к обозначению растений в международной ботанической номенклатуре и в номенклатуре лекарственных средств.
Образование и применение латинских научных названий растений регулируется сводом правил, которые называются Международным кодексом ботанической номенклатуры.

Международная ботаническая номенклатура составлена на латинском языке, т.е. по правилам латинской орфографии и морфологии. Представленные в ней названия растений заимствованы главным образом из трудов древнегреческих и римских авторов. Но имеются также названия арабские, санскритские, древнееврейские и другие, в том числе, возникшие в новых языках. Все они независимо от своего происхождения подверглись латинизации, которая обеспечивает единство международной идентификации (отождествления) растений.

Например: Althaea (греч.); Leonurus (лат.); Sophora (араб.); Camphora (восходит к санскритскому Karpura); Ipecacuanha (из племенного языка южноамериканских индейцев); Belladonna (итал.); Cassia (древнеевр.); Rauwolfia – латинизация фамилии немецкого ботаника Rauwolf.

Названия одного и того же растения в ботанике, с одной стороны, и в фармакогнозии, в номенклатуре лекарственных средств – с другой, могут частично или полностью расходиться.

Так, например, Atropa belladonna L.* - красавка-белладонна – это научное латинское ботаническое название. Это же самое растение в

фармакогнозии и в номенклатуре лекарственных средств называется несколько иначе: folia Belladonnae – листья красавки; tinctura Belladonnae – настойка красавки (белладонны).

Это объясняется различием подходов к обозначению растений в Международной ботанической номенклатуре и в номенклатуре лекарственных средств.

Международная ботаническая номенклатура представляет собой определенным образом организованный перечень латинских названий систематических групп.

Основная единица классификации – вид. Виды, обладающие многими общими признаками, группируются в таксоны более высокого порядка, называемые родами. С выходом в свет в 1753 г. сочинения Карла Линнея на латинском языке «Species plantarum» («Виды растений») получает развитие общепринятый в биологии биноминальный (бинарный) принцип названия растений. Согласно ему, название вида (nomen specificum) является биноминальным (двуименным), поскольку оно состоит из двух слов: названия рода, к которому принадлежит вид, и следующего за ним видового эпитета.

Видовой эпитет (собственно обозначение вида) может быть выражен прилагательным (согласованное определение) или существительным в именительном падеже, выступающим в роли приложения к названию рода, а также существительным в родительном падеже (несогласованное определение).

В последнем случае оно может передаваться на русский язык прилагательным.
*Сокращенные фамилии ботаников, давших наименование растению, помещаются после названия растения,например: L. – Linne (Linneus).
NB! В соответствии с Международным кодексом принято писать родовые наименования о прописной буквы, а видовые эпитеты – со строчной.
Примеры:

Родовое наименование (nomen genericum)

Видовой эпитет, соб. видовое наименование (nomen specificum)

Русское научное название

Mentha

piperita (прилаг.)

Мята перечная

Thymus

vulgaris (прилаг.)

Тимьян обыкновенный

Thymus

serpyllum (сущ.-приложение)

Тимьян ползучий, чабрец

Atropa

belladonna (сущ.-приложение)

Красавка-белладонна

Achillea

millefolium (сущ.-приложение)

Тысячелистник обыкновенный

Artemisia

cina (сущ.-прилож.)

Полынь цитварная

Artemisia

absinthium (сущ.-приложение)

Полынь горькая

Primula

veris (сущ. в род.п.)

Первоцвет весенний


В некоторых названиях видовой эпитет представлен не одним, а двумя словами, соединенными дефисом, которые условно считаются «одним словом».

Например: Arctostaphylos uva-ursi – толокнянка обыкновенная;

медвежье ушко;

Capsella bursa-pastoris – пастушья сумка.
Названия растений в номенклатуре
лекарственных средств

Как уже было отмечено выше, латинские названия некоторых растений, встречающиеся в фармакогнозии для обозначения сырья, в рецептах частично или полностью не совпадают с научными ботаническими названиями тех же растений: употребляется сокращенное название – только родовое наименование или только видовое (эпитет). Но и в том, и в другом случае название растения в номенклатуре лекарств, а значит и в рецепте, принято писать с прописной буквы.

  1. Только родовое наименование без родового эпитета применяется в тех случаях, если лечебный эффект имеет только один представитель (вид) данного рода (tinctura Strychni, tinctura Calendulae, herba Ephedrae) или если применяемые 2-3 вида, принадлежащие к одному и тому же роду, обладают одинаковыми лечебными свойствами. Например: Arnica montana – арника горная и Arnica folioca – арника густолиственная оказывают кровоостанавливающее действие. Поэтому в номенклатуре лекарств обозначается только род: flores Arnicae – цветки арники, tinctura Arnicae – настойка арники.

  2. Только видовой эпитет применяется в тех случаях, если он выражен именем существительным и если несколько видов, принадлежащих к одному и тому же роду, оказывают различное лечебное действие. Например: Artemisia absinthium и Artemisia cina – полынь горькая и полынь цитварная – используются в медицине в разных целях: первый вид – для возбуждения аппетита, второй – как глистогонное средство. Поэтому в номенклатуре лекарственных средств необходимо указать именно видовой эпитет: herba Absinthii, tinctura Absinthii, flores Cinae.

3. Если видовой эпитет выражен прилагательным, он не может применяться без родового наименования. Например: Rubus idaeus (прилагательное) – малина; sirupus Rubi idaei – малиновый сироп; Mentha piperita – мята перечная; oleum Menthae piperitae – масло мяты перечной.

4. Встречаются наименования лекарственных средств, в которых название растения полностью отличается от научного ботанического названия. Некоторые случаи «расхождения» объясняются тем, что в номенклатуре лекарственных средств продолжает применяться ботаническое наименование, когда-то являвшееся единственным официальным в ботанической номенклатуре, хотя появилось новое наименование, получившее официальное признание в современной ботанической номенклатуре.
Примеры:

Научное ботаническое название

Традиционное название в номенклатуре лекарственных средств

Cassia angustifolia aut C. acutifolia – кассия узколистная или остролистная

folium Sennae – лист сенны (александрийский лист)

Brassica nigra – горчица черная

semen Sinapis – семя горчицы

Cinchona succirubra – цинхона красносоковая (хинное дерево)

cortex Chinae seu cortex Cinchonae – кора хины или цинхоны (хинного дерева)

Matricaria recutita – ромашка ободранная

flores Chamomillae – цветки ромашки

Rhaponticum carthamoides (Willd.) – большеголовник сафлоровидный

rhizoma cum radicibus Leuzeae – корневище с корнями левзеи


ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ

  1. Что представляет собой полное ботаническое название лекарственного растения?

  2. Чем выражено родовое наименование?

  3. Чем может выражаться видовой эпитет?

  4. Вместо пропусков вставьте недостающую информацию:

а) если только один представитель рода обладает лечебными свойствами или если все предствители рода имеют одинаковые лечебные свойства, то в номенклатуре лекарственных средств (НЛС) употребляется … наименование растения;

б) если несколько видов оказывают различное лечебное действие, а видовой эпитет выражен именем существительным, то в НЛС … употребляется в качестве наименование растения.

в) если видовой эпитет выражен прилагательным, то он не может быть употреблен в качестве номенклатурного наименования, поэтому в НЛС употребляется ….

Упражнения
I. Ниже приведены названия растений. Прочтите их вслух. Определите в зависимости от формы, в которой они даны: 1) полные ботанические названия; 2) только родовые наименования;

3) только видовые эпитеты; 4) целиком отличающиеся от современных научных ботанических названий.

Объясните, почему могла быть использована именно данная форма, а не другая.

  1. Polygonum bistorta; Polygonum hydropiper; Polygonum persicaria; extractum Bistortae; extractum Polygoni hydropiperis; herba Polygoni persicariae.

  2. Arnica montana; Arnica foliosa; Arnica chamissonis; tinctura Arnicae.

  3. Datura stramonium; Datura innoxia; folium Stramonii; fructus Daturae innoxiae.

  4. Cassia acutifolia; Cassia angustifolia; decoctum foliorum Sennae.

  5. Leonurus quinquelobatus; Leonurus cardiaca; tinctura Leonuri.

  6. Thymus vulgaris; Thymus serpyllum; herba Thymi; herba Serpylli.

  7. Calendula officinalis; flores Calendulae.

  8. Gnaphalium uliginosum; Gnaphalium silvaticum; herba Gnaphalii uliginosi.

  9. Humulus lupulus; glandulae Lupuli.

  10. Frangula alnus (Mill.) syn. Rhamnus frangula; extractum Frangulae.


2. Приведите научные ботанические названия растений, из которых получают следующее сырьё (на латинском и русском языках):

  1. semina Sinapis

  2. rhizomata cum radicibus Leuzeae

  3. flores Chamomillae

  4. cortex Chinae

  5. folia Sennae


3. Укажите номенклатурные наименования лекарственного сырья, полученного из растений со следующими ботаническими названиями (на латинском и русском языках):

  1. Cinchona succirubra

  2. Rhaponticum carthamoides

  3. Matricaria recutita

  4. Cassia auguatifolia

  5. Brassica nigra


4. *Переведите на латинский язык (упражнение с ключами):

  1. картофель; картофельный крахмал.

  2. толокнянка; листья толокнянки; настой листьев толокнянки.

  3. аир болотный; корневище аира.

  4. чемерица; корневища с корнями чемерицы; чемеричная вода; настойка чемерицы; отвар корневищ с корнями чемерицы.

  5. зайцегуб; цветки зайцегуба; листья зайцегуба; отвар цветков зайцегуба.

  6. калина; кора калины; экстракт (коры) калины.

  7. золототысячник; трава золототысячника; настой травы золототысячника; настойка золототысячника.

  8. одуванчик; корни одуванчика; экстракт одуванчика.

  9. чабрец; трава чабреца; экстракт чабреца; масло чабреца.

  10. лапчатка; корневища лапчатки; отвар корневищ лапчатки.

5.* Переведите на латинский язык двумя способами (упражнение с ключами):

(Обзор материала тем 1-5)
а) названия сырья и продуктов первичной обработки:

скипидар, оливковое масло, беленное масло, масло душицы, облепиховое масло, касторовое масло, подсолнечное масло, персиковое масло;

б) названия вытяжек из растительного сырья:

- цветки зайцегуба, семена льна, трава хвойника, листья белены, кора калины, листья каланхоэ,

- экстракт одуванчика, экстракт алоэ, валериановая настойка, настойка золототысячника, малиновый сироп, настойка пустырника, ревенный сироп,

- отвар корневищ лапчатки, настой листьев шалфея, отвар коры дуба, отвар плодов шиповника, отвар березовых почек.



Выучите названия растений:

  1. Solanum(i) tuberosum(i) - картофель

  2. Uva(ae)ursi - толокнянка; медвежьи ушки

  3. Veratrum, i n - чемерица

  4. Lagochilus, i m - зайцегуб

  5. Viburnum, i n - калина

  6. Centaurium, i n - золототысячник

  7. Taraxacum, i n - одуванчик

  8. Serpyllum, i n - чабрец

  9. Origanum, i n - душица

  10. Tormentilla, ae f - лапчатка

  11. Acorus calamus (бот.) - аир болотный

  12. Calamus, i m - аир


ТЕМА 6

СОГЛАСОВАННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ.

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ –1-я ГРУППА.

ПРАВИЛА СОГЛАСОВАНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ. НАЗВАНИЯ ЭКСТРАКТОВ.

НАЗВАНИЯ ГРУПП ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ
ПО ИХ ФАРМАКОЛОГИЧЕСКОМУ ДЕЙСТВИЮ


Цель: Уметь конструировать:

  1. термины с согласованным определением, выраженным именем прилагательным 1-й группы;

  1. названия экстрактов;

  2. названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию.

Мотивация цели: В фармацевтической терминологии встречается два вида номенклатурных наименований с согласованными определениями – это 1) названия лекарственных средств, где согласованное определение характеризует качества или свойства лекарственной формы и 2) названия растений с видовыми эпитетами-прилагательными. Для их понимания и конструирования необходимо владеть знаниями по грамматике имени прилагательного.

Кроме того, именами прилагательными обозначаются названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию.

До сих пор в качестве номенклатурных наименований вам встречались словосочетания, которые включали в свой состав несогласованное определение (существительное в родительном падеже, как правило, - название растения).

Для качественной характеристики предмета (обозначение его качества, свойства) употребляется имя прилагательное, согласуемое с определяемым существительным в роде, числе и падеже. Это – согласованное определение.

Например:

bacca alba - белая ягода

succus albus - белый сок

extractum album - белый экстракт

remedium heroicum - сильнодействующее средство

В латинском языке в зависимости от различия в родовых и падежных окончаниях прилагательные делятся на две группы.

К первой группе относятся прилагательные с родовыми окончаниями -us, a, um или -er, a, um в именительном падеже единственного числа.

Их словарная форма включает прилагательное в Nom. sing. м.р. + окончания ж.р. и ср.р.

Ко второй группе относятся прилагательные, имеющие другие родовые окончания.

NB! Группа прилагательных определяется по словарной форме. Первая группа – прилагательные I-II склонений.

Прилагательные, имеющие в именительном падеже единственного числа окончания: в мужском роде us или er, в женском роде a и в среднем роде um, склоняются так же, как существительные I и II склонений.
Примеры прилагательных первой группы в словарной форме:

purus, a, um – чистый, -ая, -ое;

flavus, a, um – желтый, -ая, -ое.

purus – форма мужского рода (склоняется так же, как существительное мужского рода II склонения)

pura - форма женского рода (склоняется так же, как существительное женского рода I склонения)

purum – форма среднего рода (склоняется так же, как существительное среднего рода II склонения)

У большинства прилагательных на er, так же как у существительных на er, буква –е при склонении выпадает: в мужском роде, начиная с родительного падежа единственного числа, в женском и среднем – во всех падежах без исключения. Это отражается в словарной форме:

niger, gra, grum (niger, nigra, nigrum) – черный, -ая, -ое;

ruber, bra, brum (ruber, rubra, rubrum) – красный, -ая, -ое.

Большая часть прилагательных первой группы оканчивается в форме мужского рода на us и лишь немногие на er.

Склонение прилагательных I группы в Nominativus и Genetivus.

группа

скл.

singularis

pluralis




Nom.

Gen.

Nom.

Gen.




m

f

n

m

f

n

m

f

n

m

f f

n

I

I




-a







-ae







-ae







-arum







II

-us

-er




-um

-i




-i

-i




-a

-orum




-orum

Образец склонения прилагательных I группы

в Nominativus и Genetivus

abbus, a, um и niger, gra, grum

падеж

singularis

pluralis

m

f

n

m

f

n

Nom.

albus

niger

alba

nigra

album

nigrum

albi

nigri

albae

nigrae

alba

nigra

Gen.

albi

nigri

albae

nigrae

albi

nigri

alborum

nigrorum

albarum

nigrarum

alborum

nigrorum


NB! В латинском языке определение, выраженное прилагательным, обычно стоит после существительного, т.е. в порядке, противоположном русскому, например:

горькая настойка – tinctura (сущ.) amara (прил.),

Согласовать прилагательное с существительным - значит поставить прилагательное в форме того же рода, числа и падежа, что и определяемое существительное.

Для этого нужно придерживаться такой последовательности:

  1. определить по словарной форме существительного его род;

  2. отобрать из словарной формы прилагательное соответствующего рода;

  3. «прикрепить» отобранное прилагательное к существительному в именительном падеже единственного числа;

  4. образовать словосочетание в искомой форме.

Рассмотрим примеры, иллюстрирующие порядок действий по согласованию.

Задание: образовать словосочетания «красные ягоды», «красные склянки».

Порядок действий:

  1. Определение рода существительного по словарной форме:

bacca, ae f женский род;

vitrum, i n средний род.

  1. Отбор прилагательного в соответствующем роде из словарной формы прилагательного: ruber, bra, brum;

rubra – женский род;

rubrum – средний род.

  1. Образование словосочетания в исходной позиции (им.п. ед.ч.):

bacca rubra – красная ягода;

vitrum rubrum – красная склянка.

  1. Образование словосочетания в искомой форме, т.е. в именительном падеже множественного числа:

baccae rubrae (I скл.) – красные ягоды;

vitra rubra (II скл.) – красные склянки.

Точно так же образуют словосочетания и в других падежах.

Названия экстрактов


До сих пор Вы встречались, главным образом, с двучленными наименованиями лекарственных препаратов:

сущ. в Nom. + сущ. в Gen. sing. (несогласованное определение), например:

oleum Ricini – касторовое масло;

tinctura Belladonnae – настойка красавки;

pasta Zinci – цинковая паста.

Помимо двучленных встречаются многочленные словосочетания с согласованным определением, характеризующим какие-то особенности (свойства, качества) лекарственной формы.

В латинских многочленных словосочетаниях строго соблюдается следующий порядок слов:

  1. обозначение лекарственной формы (мазь, раствор, экстракт) - Nom. Sing. / plur.

  2. несогласованное определение – наименование лекарственного вещества или растения – Gen. Sing.

  3. согласованное определение, относящееся к названию лекарственной формы - Nom. Sing. / plur.

В названиях экстрактов употребляются определения, характеризующие консистенцию экстракта:

жидкий – fruidus, a, um

густой – spissus, a, um

сухой – siccus, a, um
Например:

extractum Frangulae fluidum - жидкий экстракт крушины

extractum Belladonnae spissum - густой экстракт красавки

extractum Valerianae siccum - сухой экстракт валерианы
Названия групп лекарственных средств
по их фармакотерапевтическому действию

Лекарства, обладающие сходным действием на организм, классифицируются в фармакологии по группам, многие из которых имеют названия, образованные от латинских прилагательных, согласуемых со словом remedium (лекарственное средство), например:

antipyretica (remedia) - жаропонижающие (средства)

sedativa - успокаивающие
Запомните следующие прилагательные, характеризующие лекарственные средства по их фармакотерапевтическому действию:


amarus, a um

- горький (горечь)

anaestheticus, a, um


- ослабляющий или устраняющий чувствительность, обезболивающий (анестетик)

analepticus, a, um


- возбуждающий жизнедеятельность, оживляющий, аналептический (аналептик)

analgeticus, a um

- анальгезирующий (анальгетик); болеутоляющий

androgenus, a, um

- андрогенный (андроген), препарат мужского полового гормона

antibioticus, a, um

- антибиотический (антибиотик)

antiemeticus, a, um

- противорвотный

antipyreticus, a um

- жаропонижающий (антипиретик)


anthelminthicus, a, um

- противоглистный (антигельмин-

тик)

antisepticus, a, um

- противогнилостный, обеззараживающий, антисептический (антисептик)

bactericidus, a, um

- бактерицидный, убивающий бактерии

barbituricus, a, um

- барбитурат - производный барбитуровой кислоты, обладающий снотворным действием

cardiacus, a, um

- сердечный

cholagogus, a, um

- желчегонный

сytostaticus, a, um

- подавляющий деление клеток, цитостатический (цитостатик)

diureticus, a, um

- мочегонный, диуретический (диуретик)

narcoticus, a, um

- наркотический (наркотик)

fungicidus, a, um

- противогрибковый, фунгицидный

psychotropus, a, um

- психотропный

haemostaticus, a, um

- кровоостанавливающий (гемостатик)

heroicus, a, um

- сильнодействующий

hypoglykaemicus, a, um

- понижающий содержание сахара в крови (гипогликемический)

hypnoticus, a, um

- снотворный

hypotensivus, a, um

- снижающий артериальное давление, гипотензивный

laxativus, a, um

- слабительный

neurolepticus, a, um

- (греч. lepticos - способный воспринять) - оказывающий тор-мозящее действие на ЦНС, не нарушая сознания (нейролептик))

oestrogenus, a, um

- эстрогенный (эстроген), препарат женских половых гормонов

purgativus, a, um

- слабительный

sedativus, a, um

- успокаивающий, седативный

spasmolyticus, a, um

- разрешающий спазмы (спазмолитик)

sulfanilamideus, a, um

- сульфаниламидный

thyreostaticus, a, um

- понижающий функцию щитовидной железы, тиреостатический


ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


  1. Какую информацию включает словарная форма прилагательных 1-й группы?

  2. Какому роду соответствует окончание -us? -a? - um?

  3. Как склоняются прилагательные 1-й группы? Поставьте в формы Им. и Род.п. единственного и множественного числа во всех трех родовых формах прилагательное «oleosus, a um».

  4. Что такое согласованное определение?

  5. Что значит согласовать прилагательное с существительным?

  6. Определите порядок действий при переводе на латинский язык термина с согласованным определением: в крахмальных капсулах. Переведите его на латинский язык.

  7. Объясните разницу в употреблении прилагательных gastricus, a, um и stomachicus, a, um. Постройте на латинском языке номенклатурные наименования: желудочный сок; желудочные таблетки.

  8. Каков порядок слов в названиях экстрактов? Обратите внимание на окончание прилагательного, обозначающего консистенцию экстракта: несмотря на то что оно стоит на последнем месте в термине, оно согласуется в Им.п. единственного числа c существительным “extractum”, например: Extractum Valerianae siccum.

  9. Образуйте названия групп лекарственных средств по их фармакотерапевтическому действию:

- горечи

- слабительные

- седативные

Помните, что условно они согласованы с существительным remedia (ср. род, Им.п., мн. число).

Упражнения


1. Поставьте словосочетания в формы Nom. и Gen. singularis и pluralis:

  1. vaccinum vivum

  2. tinctura amara

  3. emulsum oleosum

  4. oleum aethereum

  5. fructus ruber

  6. crystallus rubra


2. Согласуйте прилагательное с существительными (на латинском языке):

  1. глазной (мазь, капли)

  2. желтый (воск, цветки)

  3. белый (глина, кристаллы)

  4. водный (экстракт, настойки)

  5. сухой (экстракт, вакцины)

  6. желудочный (сок, таблетки)

  7. горький (средство, настойки)


3. Согласуйте прилагательные с существительным (на латинском языке):

  1. экстракт (сухой, густой, жидкий)

  2. кристалл (синий, красный, желтый)

  3. настойка (спиртовая, эфирная, водная)

  4. воск (желтый, белый)

  5. капсула (крахмальная, желатиновая)

  6. мазь (белая, желтая, серая)


4. Переведите словосочетания на русский язык:

  1. capsulae gelatinosae

  2. tincturae spirituosae

  3. cera alba et flava

  4. unguentum ophthalmicum

  5. tabulettae stomachicae cum extracto Belladonnae

  6. crystallus nigra

  7. bolus alba

  8. spiritus aethylicus

  9. succus gatricus

  10. Methylenum coeruleum


5.* Переведите словосочетания на латинский язык (упражнение с ключами):

  1. жидкий (густой, сухой) экстракт

  2. касторовое масло в желатиновых капсулах

  3. черная склянка / в черной склянке

  4. листья белены черной

  5. сухая спиртовая вакцина
  6. чистая кислота


  7. масляная эмульсия / масляные эмульсии

  8. крахмальные капсулы

  9. серая мазь

  10. спиртовые настойки




6.* Переведите на латинский язык названия экстрактов (упражнение с ключами):

  1. жидкий экстракт алоэ 2. сухой экстракт алтея 3. густой/сухой экстракт валерианы 4. жидкий экстракт калины 5. густой/жидкий экстракт крапивы 6. густой/сухой экстракт красавки 7. жидкий/сухой экстракт крушины 8. сухой экстракт зайцегуба (лагохилуса) 9. жидкий экстракт левзеи 10. густой экстракт одуванчика 11. густой экстракт полыни 12. жидкий экстракт пустырника 13. сухой экстракт ревеня 14. сухой экстракт сенны 15. густой/сухой экстракт солодки 16. жидкий экстракт тимьяна 17. жидкий экстракт травы душицы 18. густой экстракт трилистника водяного 19. жидкий экстракт чабреца 20. таблетки экстракта сенны сухого.


7. * Переведите рецепты (полностью и сокращенно) (упражнение с ключами):
Возьми: Жидкого экстракта алоэ 1 мл

Выдай в ампулах.

Обозначь:
Возьми: Жидкого экстракта крапивы

Жидкого экстракта тысячелистника по 25 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь:

Возьми: Белой глины 100,0

Выдай в бумажных мешочках

Обозначь:

Выучите термины:

Существительные:

  1. crystallus, i f - кристалл (искл. из II скл.)

  2. bolus, i f - глина (искл. из II скл.)

  3. acidum, i n - кислота

  4. vaccinum, i n - вакцина

  5. vitrum, i n - склянка

  6. Methylenum, i n - метилен

Methylenum coeruleum метиленовый синий

  1. spiritus, us m - спирт

  2. sacculus, i m - мешочек (пакетик)

Прилагательные:

  1. albus, a, um - белый

  2. flavus, a, um - желтый

  3. luteus, a, um - желтый (в ботанических

названиях растений)

  1. coeruleus, a, um - синий, голубой

  2. cinereus, a, um - серый

  3. ruber, bra, brum - красный

  4. niger, gra, grum - черный

  5. purpureus, a, um - пурпурный

  6. amarus, a, um - горький

  7. aquosus, a, um - водный (экстракт, настойка)

  8. hydricus, a, um - водный

  9. anhydricus, a, um - безводный

  10. aethereus, a, um - эфирный

  11. oleosus, a, um - масляный

  12. spirituosus, a, um - спиртовый

  13. amylaceus, a, um - крахмальный

  14. gelatinosus, a, um - желатиновый

  15. chartaceus, a, um - бумажный

  16. purus, a, um - чистый

  17. vivus, a, um - живой

  18. externus, a, um - наружный

  19. internus, a, um - внутренний

  20. gastricus, a, um - желудочный (сок)

  21. stomachicus, a, um - желудочный (табл.)

  22. ophthalmicus, a, um - глазной

  23. fluidus, a, um - жидкий

  24. spissus, a, um - густой

  25. siccus, a, um - сухой

  26. aethylicus, a, um - этиловый


1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   37

Похожие:

Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения icon Учебное пособие с методическими указаниями и тестами для текущего...
Учебное пособие предназначено для студентов заочного отделения, обучающихся по направлению подготовки 43. 03. 03 Гостиничное дело....
Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения icon Учебное пособие с методическими указаниями и тестами для текущего...
Учебное пособие предназначено для студентов заочного отделения, обучающихся по направлению подготовки 43. 03. 03 Гостиничное дело....
Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения icon Методическое пособие для студентов третьего курса очного и заочного...
Вопросы к экзамену, практические задания, список источников и литературы для студентов третьего курса очного и заочного отделения...
Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения icon Методические указания и контрольные задания для студентов заочного...
Методическое пособие предназначено для обучающихся заочного отделения по специальности 080114 "Экономика и бухгалтерский учет (по...
Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения icon «сестринское дело в гериатрии»
Учебно-методическое пособие по дисциплине «Сестринское дело в гериатрии» для самостоятельной работы студентов IV курса заочного отделения...
Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения icon Учебно-методическое пособие Рекомендовано методической комиссией...
Методы молекулярной диагностики: Учебно-методическое пособие. Авторы: А. Д. Перенков, Д. В. Новиков, С. Г. Фомина, Л. Б. Луковникова,...
Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения icon Самостоятельная работа студентов с учебно-методической
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов 1 курса заочного обучения вгифк. Заочная система обучения предусматривает,...
Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения icon Учебно-методическое пособие Елабуга 2016 ббк 74. 58 Учебно-методическое...
Методическое пособие предназначено для студентов 1 курса высших учебных заведений неязыковых специальностей
Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения icon Учебное пособие предназначено для студентов заочного отделения фармацевтического...
Учебное пособие предназначено для студентов заочного отделения фармацевтического факультета, обучающихся по специальности 060108...
Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения icon Учебное пособие предназначено для студентов заочного отделения фармацевтического...
Учебное пособие предназначено для студентов заочного отделения фармацевтического факультета, обучающихся по специальности 060108...
Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения icon Учебное пособие предназначено для студентов заочного отделения фармацевтического...
Учебное пособие предназначено для студентов заочного отделения фармацевтического факультета, обучающихся по специальности 060108...
Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения icon Учебно-методическое пособие для студентов
Вакцинопрофилактика инфекционных болезней учебно-методическое пособие для студентов. Екатеринбург: Изд. Угма, 35с
Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения icon Краткий курс грамматики английского языка учебно-методическое пособие...
Учебное пособие предназначено для студентов очного и заочного отделений неязыковых факультетов. Доступное изложение грамматического...
Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения icon Учебное пособие для самостоятельной работы студентов заочного отделения...
Учебное пособие предназначено для для самостоятельной работы студентов заочного отделения неязыков специальностей вузов, ранее изучавших...
Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения icon Учебно-методическое пособие
...
Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения icon Организация и технология документационного обеспечения управления учебно-методическое пособие
...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск